"على المهام" - Translation from Arabic to French

    • sur les tâches
        
    • sur les fonctions
        
    • des fonctions
        
    • aux tâches
        
    • aux fonctions
        
    • à des tâches
        
    • sur les missions
        
    • des missions
        
    • de tâches
        
    • les fonctions de
        
    • en fonction des tâches
        
    • 'exécution de ses fonctions
        
    • sur ses fonctions
        
    • chargée de fonctions
        
    La formation sera axée sur les tâches essentielles que les fonctionnaires doivent comprendre pour effectuer leur travail. UN وسيركز التدريب على المهام الحرجة التي يجب أن يفهمها الموظفون من أجل أداء عملهم.
    Le nouveau concept de soutien logistique prévoit le transfert de certaines fonctions d'appui de base à un bataillon logistique, ce qui devrait permettre aux autres bataillons de se concentrer davantage sur les tâches opérationnelles. Montants répartis UN ويستلزم مفهوم الدعم في مجال النقل والإمداد نقل بعض وظائف الدعم الأساسية من قوات الكتائب إلى كتائب النقل والإمداد، وذلك بغية تمكين الأولى من زيادة تركيزها على المهام المتعلقة بالعمليات.
    Il est essentiel que le Bureau de mon Représentant spécial axe ses activités futures sur les fonctions clefs qui lui ont été fixées par l'Assemblée générale. UN ومن الضروري أن يركز الممثل الخاص أنشطته مستقبلا على المهام الأساسية الواردة في ولايته التي حددتها الجمعية العامة.
    Supervision des fonctions administratives en veillant à la qualité des produits de l'Institut UN الإشراف على المهام الإدارية المكتبية، وكفالة جودة أعمال المعهد
    Organisation, à l'intention de 600 auxiliaires de sécurité, d'une formation provisoire de base aux tâches de police courantes UN تنظيم تدريب انتقالي لما عدده 600 عنصر من عناصر الشرطة المساعدة، على المهام الروتينية التي تقوم بها الشرطة
    La portée du plan se limite aux fonctions et aux processus dont la responsabilité relève du pouvoir délégué aux chefs de secrétariat par leurs organes directeurs respectifs. UN ويقتصر نطاق هذه الخطة على المهام والعمليات التي تقع مسؤوليتها ضمن اختصاص السلطة المفوضة للرؤساء التنفيذيين من جانب مجالس إدارة كل منهم.
    Elle est également la reconnaissance du fait que nos efforts doivent porter sur les tâches et programmes prioritaires définis par les pays africains eux-mêmes. UN وهي أيضا اعتراف بأن الجهود ينبغي أن تركز على المهام والبرامج ذات الأولوية التي تحددها بلدان أفريقيا بنفسها.
    Il importe évidemment d’examiner soigneusement le rôle du Secrétariat et de mettre l’accent sur les tâches prioritaires mais, compte tenu de la structure de la charge de travail du Département, les opérations de restructuration interne ne peuvent avoir qu’une portée limitée. UN ويتطلب اﻷمر أن يُدرس بعناية دور اﻷمانة العامة وأن يركز على المهام ذات اﻷولوية، غير أن احتمالات تحقيق مكاسب من خلال ترتيبات داخلية جديدة تبدو محدودة بالنظر إلى تشكيل عبء العمل في اﻹدارة.
    J'espère que la partie israélienne comme la partie palestinienne se concentreront sur les tâches à accomplir pour faire de ce retrait et de ses suites un nouveau départ pour le processus de paix. UN وأملي أن يركز الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني على المهام المطروحة لجعل الانسحاب وما بعده بداية جديدة لعملية السلام.
    Les mesures prises pour concentrer les activités sur les fonctions essentielles du Bureau et par là améliorer l’efficacité de celles-ci ont été évaluées. UN كما جرى تقييم اﻹجراءات المتخذة للتركيز على المهام اﻷساسية ومن ثم تحسين فعاليتها.
    Perte de contrôle sur les fonctions et les services essentiels si ceux-ci sont de plus en plus assurés par du personnel temporaire; UN فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة.
    :: Perte de contrôle sur les fonctions et les services essentiels si ceux-ci sont de plus en plus assurés par du personnel temporaire; UN فقدان السيطرة على المهام والخدمات الأساسية إذا كانت تُحوَّل على نحو متزايد إلى قوة عاملة مؤقتة.
    Ainsi, le gouvernement doit renoncer au contrôle de la prise de décisions et des fonctions courantes, au profit de l'autorité. UN ولذلك يتوجب على الحكومة أن تتخلى لسلطة المنافسة عن الرقابة على المهام وعمليات اتخاذ القرارات اليومية.
    Le Directeur exécutif superviserait l'exercice par le secrétariat du Registre des fonctions suivantes : UN ويترأسها مدير تنفيذي يعينه الأمين العام ويشرف على المهام التالية التي تضطلع بها الأمانة:
    Le budget de l'ONU devrait être adapté aux tâches que nous lui demandons d'accomplir, mais également s'accompagner d'une plus grande efficacité. UN وينبغي تفصيل ميزانية الأمم المتحدة على المهام التي نطالبها بآدائها، ولكن أيضا بصورة أكثر فعالية.
    Option B : Ne rien changer aux tâches confiées à la FORPRONU ni aux méthodes employées pour les mener à bien; UN الخيار باء: اﻹبقاء على المهام الراهنة المسندة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وعلى الطرق المستخدمة لتنفيذها؛
    Nous souhaitons cependant souligner qu'il importe que le Conseil de sécurité ait des priorités bien définies et se limite aux fonctions et responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies. UN بيد أننا نشدد على أهمية أن يحدد مجلس الأمن أولوياته وأن يقتصر على المهام والمسؤوليات التي ينيطها به ميثاق الأمم المتحدة.
    Or, ce plan accorde une grande importance à des tâches dont doit s'acquitter la composante civile, notamment le renforcement de l'état de droit et des administrations locales, la promotion des droits de l'homme et la réforme de l'administration pénitentiaire et de la gestion des frontières. UN وقد أكدت الخطة بالفعل على المهام التي سيقوم بها العنصر المدني للبعثة، مثل تعزيز سيادة القانون، والإدارة المحلية، والنهوض بحقوق الإنسان، وإجراء تعديلات على إدارة السجون وإدارة الحدود.
    La composition des effectifs est censée avoir été modifiée, l'accent étant mis sur l'action communautaire plutôt que sur les missions de combat, mais les soldats affectés à l'action communautaire n'en sont pas moins armés et font des patrouilles. UN وأشار التقرير الى أنه جرى تغيير تشكيل القوات لتغليب جانب العمل المدني على المهام القتالية، على الرغم من أن الجنود القائمين باﻷعمال المدنية كانوا يحملون أسلحة أيضا ويقومون بأعمال الداورية.
    La procédure gouvernementale d'approbation des missions devrait vérifier que la logique du recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace est suffisamment justifiée. UN ينبغي أن تتحقّق عملية الموافقة الحكومية على المهام من وجود تبرير مناسب لاستخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Chacun de ces hauts fonctionnaires devait non seulement superviser les activités de contrôle mais aussi s'acquitter d'une multitude de tâches et de fonctions de gestion qui, toutes, sollicitaient son attention au même titre que la supervision des activités de contrôle. UN وكانت لدى كل مسؤول من أولئك المسؤولين على المستوى الوسيط مجموعة كبيرة من اﻷمور التي تتطلب اهتمامه في وقت واحد، ومجموعة كبيرة من المسؤوليات الادارية بخلاف اﻹشراف على المهام اﻹشرافية.
    :: Maintenir les fonctions de conseil et de supervision du Médiateur et l'efficience de mon bureau est un élément essentiel. UN :: الإبقاء على المهام الاستشارية والإشرافية للوسيط وفعالية مكتبي أمر جوهري.
    Un comptoir se justifie en fonction des tâches précises qu'il accomplit dans un pays donné au cours d'une période donnée. UN ويعتمد تبرير وجود مكتب ما على المهام المحددة لهذا المكتب في بلد معين خلال فترة معينة.
    Doit figurer dans ce plan un ensemble de précautions à prendre pour que les effets d'un éventuel sinistre soient réduits au minimum et que l'Office puisse poursuivre ou reprendre rapidement l'exécution de ses fonctions essentielles. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Axer plus précisément les travaux du Conseil sur ses fonctions centrales UN تقوية التركيز على المهام الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    L'unité centrale de coordination serait relativement petite et elle serait essentiellement chargée de fonctions administratives globales à l'appui de la Plénière, du Bureau et du Groupe d'experts multidisciplinaire, ainsi que de la gestion financière et des communications. UN ولذلك، ستكون وحدة التنسيق المركزية صغيرة نسبياً، وسوف تركز أنشطتها على المهام الإدارية الشاملة الداعمة للاجتماع العام، والمكتب، وفريق الخبراء المتعدد التخصصات، فضلاً عن الإدارة المالية والاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more