"على المهنيين" - Translation from Arabic to French

    • les professionnels
        
    • aux professionnels
        
    • auprès des professionnels
        
    Dans certains pays, seuls les professionnels de la santé administrent de la vitamine A, ce qui en restreint la distribution à grande échelle. UN وفي بعض البلدان، يقتصر في توزيع الفيتامين ألف على المهنيين الصحيين، الأمر الذي يحد من القيام بتوزيعه على نطاق واسع.
    Le droit à des soins de qualité appropriée signifie que les professionnels de santé doivent exercer à un niveau élevé de compétence professionnelle. UN ويعني الحق في الحصول على نوعية مناسبة من الرعاية الصحية أن على المهنيين الطبيين أداء عملهم بدرجة عالية من المهنية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les professionnels de la médecine ne risquent pas d'être sanctionnés pénalement dans l'exercice de leurs responsabilités professionnelles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    En 1982, elle a interdit aux professionnels de la santé de pratiquer ce type d'opération. UN وحظرت على المهنيين الصحيين القيام بهذه العملية في عام 1982.
    Des recommandations de bonnes pratiques en matière d'IVG élaborées par l'Agence Nationale d'Accréditation et d'Évaluation en Santé (ANAES) à la demande de la direction générale de la santé du Ministère de l'emploi et de la solidarité ont été diffusées aux professionnels. UN وزعت على المهنيين توصيات بالممارسات الجيدة في مجال الإجهاض العمد أعدتها الوكالة الوطنية للاعتماد ولتقييم الصحة، بناء على طلب من الإدارة العامة للصحة التابعة لوزارة العمالة والتضامن.
    Le texte de la présente Observation générale devrait également être diffusé auprès des professionnels qui œuvrent en faveur des enfants et travaillent auprès d'eux, notamment les juges, les avocats et les prestataires d'aide juridictionnelle, les enseignants, les tuteurs, les travailleurs sociaux et le personnel des institutions publiques ou privées de protection sociale, ainsi que de tous les enfants et de la société civile. UN كما ينبغي توزيعه على المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم، وتعريفهم به، بمن فيهم القضاة والمحامون ومقدمو المساعدة القانونية والمعلمون والأوصياء والمرشدون الاجتماعيون وموظفو مؤسسات الرعاية العامة أو الخاصة، وعلى جميع الأطفال والمجتمع المدني.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les professionnels de la médecine ne risquent pas d'être sanctionnés pénalement dans l'exercice de leurs responsabilités professionnelles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les professionnels de la médecine ne risquent pas d'être sanctionnés pénalement dans l'exercice de leurs responsabilités professionnelles. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية.
    Il se félicite que le rapport initial d'Israël ait été largement diffusé parmi les professionnels du système judiciaire qui s'occupent directement de questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme et parmi les organisations non gouvernementales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    Il se félicite que le rapport initial d’Israël ait été largement diffusé parmi les professionnels du système judiciaire qui s’occupent directement de questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l’homme et parmi les organisations non gouvernementales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل اﻷولي على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    À cette fin, la Société lituanienne des obstétriciens et des gynécologues a fait paraître en 2008 une Méthode de diagnostic et de traitement de l'infécondité à l'intention de tous les professionnels de la santé. UN ولهذا الغرض، أصدرت الجمعية الليتوانية لأطباء أمراض النساء والتوليد في عام 2008 " منهجية لتشخيص ومعالجة العقم " يتعين على المهنيين في مجال الرعاية الصحية اتباعها.
    12.13 les professionnels qui fournissent des services aux États, aux investisseurs et aux détenteurs de droits fonciers sur des terres, des pêches ou des forêts devraient s'en acquitter au mieux de leurs capacités, avec toutes les précautions qui s'imposent, que cela leur soit ou non demandé spécifiquement. UN 12-13 ويتعيّن على المهنيين الذين يقدمون خدمات إلى الدولة، والمستثمرين، وأصحاب حقوق الحيازة في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات، أن يولوا العناية الواجبة، قدر الإمكان، لدى تقديم خدماتهم، بغض النظر عمّا إن كان ذلك مطلوباً بالتحديد أو غير مطلوب.
    8. Comme énoncé dans des instruments internationaux, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant dont les travaux du Comité des droits de l'enfant sont la traduction, et afin de garantir la justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels, les professionnels et autres personnes responsables du bien-être de ces enfants doivent respecter les principes transversaux suivants : UN 8 - وفقا لما تنص عليه الصكوك الدولية، وخصوصا اتفاقية حقوق الطفل، على النحو المبين في أعمال لجنة حقوق الطفل، وبغية ضمان العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، يجب على المهنيين وغيرهم من المسؤولين عن رفاه أولئك الأطفال أن يراعوا المبادئ الجامعة التالية:
    33. Il faudrait que les professionnels qui entrent en contact avec les enfants soient tenus d'informer les autorités compétentes s'ils soupçonnent qu'un préjudice a été causé, est causé ou pourrait être causé à un enfant victime ou témoin. UN 33 - ينبغي أن يشترط على المهنيين الذين يكونون على اتصال بالأطفال أن يبلغوا السلطات المختصة إذا كانوا يشتبهون في أن الطفل الضحية أو الشاهد قد تعرض للأذى، أو يتعرض حاليا للأذى، أو من المحتمل أن يتعرض للأذى.
    12. Les exposés des représentants des autorités locales et d'autres partenaires devraient être l'aboutissement d'un processus préparatoire de consultations entre ces groupes, y compris les organisations non gouvernementales, les parlementaires, le secteur privé ainsi que les professionnels, les chercheurs et les syndicats. UN 12 - ومن المتوقع أن تكون العروض المقدمة من ممثلي السلطات المحلية والشركاء الآخرين مترتبة على مشاورات من قبل هذه الجماعات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين، والقطاع الخاص، علاوة على المهنيين والباحثين والنقابات العمالية.
    c) De lancer des programmes de formation aux normes internationales applicables en la matière à l'intention de tous les professionnels concernés par le système de justice pour mineurs; UN (ج) أن تستحدث برامج تدريبية في مجال المعايير الدولية ذات الصلة التي يتعين على المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث أن يلتزموا بها؛
    :: Distribution de ressources aux professionnels de la santé; UN :: توزيع الموارد على المهنيين الصحيين
    Quelques doutes ont été exprimés quant à la nécessité de soumettre le mouvement des professionnels au titre du mode 4 à un permis de travail obligatoire, qu'il est plus approprié d'appliquer aux professionnels qui entrent de façon permanente sur le marché de l'emploi. UN وأعربت بعض الشكوك حول ضرورة إخضاع تنقل المهنيين بالأسلوب 4 لشرط الحصول على رخصة عمل، وهو شرط من الأنسب أن يطبق على المهنيين الذين يدخلون بصورة دائمة إلى سوق العمل.
    qui assurent la protection des plaignants, et imposer des sanctions appropriées aux professionnels de la santé coupables d'abuser sexuellement de leurs patientes UN كفالة إجراءات تتسم بالإنصاف وتوفر الحماية للنظر في الشكاوى وفرض الجزاءات المناسبة على المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يعتدون جنسيا على النساء المريضات
    9) Le Comité note avec satisfaction que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) est diffusé auprès des professionnels concernés. UN (9) ترحب اللجنـة بتوزيع " دليل التحقيـق والتوثيـق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (بروتوكول اسطنبول) على المهنيين المعنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more