"على المواد الكيميائية" - Translation from Arabic to French

    • aux produits chimiques
        
    • à des produits chimiques
        
    • les produits chimiques
        
    • des substances chimiques
        
    • de produits chimiques
        
    • aux substances chimiques
        
    • chimique
        
    • produits et
        
    • de substances chimiques
        
    • les substances chimiques
        
    • des produits chimiques soumis
        
    Application de la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause aux produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    L'information scientifique pour l'évaluation des risques liés aux produits chimiques est insuffisante. UN يوجد نقص في المعلومات العلمية الكافية لتقييم المخاطر المترتبة على المواد الكيميائية.
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Des mesures importantes ont été prises pour contrôler les produits chimiques qui peuvent être utilisés pour la production de drogues illicites. UN واتخذت خطوات كبيرة للسيطرة على المواد الكيميائية التي يمكن أن تستخدم في انتاج مخدرات غير مشروعة.
    Ces composés sont inscrits à l'Annexe III de la Convention, qui dresse la liste des substances chimiques soumises à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause. UN وهذه المركبات مدرجة في المرفق الثالث للاتفاقية الذي يحتوي على المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    :: Méthodes agricoles s'appuyant sur l'utilisation de produits chimiques qui ont des effets nuisibles sur la faune; UN :: الطرق الزراعية المعتمدة على المواد الكيميائية التي تترك آثارا ضارة على الحياة البرية؛
    La Convention s'applique aux produits chimiques ou pesticides interdits ou strictement réglementés ainsi qu'aux préparations pesticides extrêmement dangereuses n'appartenant pas à la catégorie des produits interdits ou strictement réglementés au titre de la Convention. UN وتنطبق الاتفاقية على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة أو مبيدات الآفات، وتشمل أيضا تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، التي لا تخضع للحظر أو التقييد الشديد بموجب الاتفاقية، خلافا لذلك.
    Dans la plupart des cas, les réglementations des pays de l'OCDE ne s'appliquent pas aux produits eux-mêmes, mais aux produits chimiques ou autres inputs utilisés pour leur fabrication. UN والضوابط التنظيمية القائمة في معظم الحالات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تسري على المنتجات ذاتها بل على المواد الكيميائية أو غيرها من المدخلات المستخدمة في صنع هذه المنتجات.
    La Convention s'applique aux produits chimiques ou pesticides interdits ou strictement réglementés ainsi qu'aux préparations pesticides extrêmement dangereuses n'appartenant pas à la catégorie des produits interdits ou strictement réglementées au titre de la Convention. UN وتنطبق الاتفاقية على المواد الكيميائية أو مبيدات الآفات المحظورة أو المقيدة بشدة، وتشمل أيضا تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة، التي لا تخضع للحظر أو التقييد الشديد بموجب الاتفاقية.
    Cela peut s'expliquer par l'application de restrictions aux produits chimiques plus complexes en vue d'assurer le contrôle de produits pouvant devenir des explosifs. UN وقد يعزى ذلك إلى القيود المفروضة على المواد الكيميائية الأكثر تعقيدا بغية كفالة أن تشمل القيود المواد الكيميائية المتفجرة المصنعة جزئيا.
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة والمقيدة بشدة
    Application de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause à des produits chimiques interdits ou strictement réglementés UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة
    Il convient d'envisager un financement accru du domaine d'intervention concernant les produits chimiques du Fonds pour l'environnement mondial. UN وينبغي أن تنظر في زيادة التمويل المخصص لمجال تركيز مرفق البيئة العالمية المنصبّ على المواد الكيميائية.
    Notre but est d'obtenir une clarification du texte relatif à la portée qui reconnaisse que l'Approche stratégique est, en fait, essentiellement axée sur les produits chimiques industriels et agricoles. UN إن ما نسعى إليه هو توضيح لصيغة لغوية، يبين أن تركيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، هو في الحقيقة تركيز على المواد الكيميائية الزراعية والصناعية.
    Notre but est d'obtenir une clarification du texte relatif à la portée qui reconnaisse que l'Approche stratégique est, en fait, essentiellement axée sur les produits chimiques industriels et agricoles. UN إن ما نسعى إليه هو توضيح لصيغة لغوية، يبين أن تركيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، هو في الحقيقة تركيز على المواد الكيميائية الزراعية والصناعية.
    :: Mise en place d'un système national de contrôle des substances chimiques visées par la Convention. UN :: ينشأ نظام وطني للرقابة على المواد الكيميائية الخاضعة لأحكام الاتفاقية.
    Loi sur le contrôle des substances chimiques et son décret d'application UN قانون الرقابة على المواد الكيميائية والمرسوم المتعلق بإنفاذه
    Loi sur le contrôle des substances chimiques et son décret d'application UN قانون الرقابة على المواد الكيميائية والمرسوم المتعلق بإنفاذه
    Ce problème est aggravé par l'utilisation croissante de produits chimiques par l'agriculture, en particulier de pesticides. UN وتتفاقم هذه المشكلة بسبب تزايد الاعتماد على المواد الكيميائية الزراعية، ولا سيما مبيدات الآفات.
    Des études indiquent également que le traitement de la dépendance aux substances chimiques se révèle plus difficile pour les femmes que pour les hommes. UN وتكشف البحوث النقاب أيضا عن أنه قد ثبت أن علاج الاتكال على المواد الكيميائية لدى النساء أصعب من علاج الرجال.
    Objectif : Soutient un passage de la dépendance chimique en matière d'exploitation des terres à des modes d'exploitation agricole écologiquement rationnels par la coordination, la diffusion d'informations et la participation à l'analyse des politiques, et par des activités de plaidoyer en faveur de l'amélioration des politiques publiques. UN اﻷنشطة ذات الصلة: تدعم التحول من الاعتماد على المواد الكيميائية واستغلال اﻷراضي إلى نظم زراعية إنسانية وسليمة ايكولوجيا من خلال الربط الشبكي ونشر المعلومات والمشاركة في تحليل السياسات والدعوة من أجل تحسين السياسات العامة.
    Mettre au point des produits et des approches non chimiques pour la lutte antivectorielle UN تطوير منتجات غير كيميائية ونُهُج لا تعتمد على المواد الكيميائية لمكافحة ناقلات الأمراض
    19. Si vous avez répondu oui aux questions 17 et/ou 18 ci-dessus, votre pays a-t-il identifié des stocks constitués de substances chimiques inscrites à l'annexe A ou à l'annexe B, ou en contenant, sur la base des stratégies qu'il a élaborées à cette fin? UN 19 - إذا كانت الاجابة على السؤال 17 و/أو 18 بنعم، هل قام بلدكم بتحديد المخزونات التى تتكون من أو تحتوى على المواد الكيميائية الدرجة بالمرفق ألف أو المرفق باء على أساس الاستراتيجيات التى وضعت لهذا الغرض؟
    Ces mesures ont donné des résultats tangibles : les arrestations et les saisies de grandes quantités de précurseurs augmentent et il est de plus en plus difficile aux trafiquants de se procurer les substances chimiques dont ils ont besoin pour fabriquer illicitement des drogues. UN وقد أدى هذا إلى نتائج ملموسة: فالاعتقالات والمصادرات التي تنطوي على شحنات كبيرة من السلائف آخذة في الازدياد كما يجد المتاجرون بالمخدرات صعوبات متزايدة في الحصول على المواد الكيميائية التي يحتاجونها لصنع المخدرات بصفة غير مشروعة.
    13. Instituer des mécanismes permettant de limiter l'offre de mercure dans le cadre des instruments internationaux existants ou nouveaux (par exemple, la Convention de Rotterdam, incluant le mercure sur la liste des produits chimiques soumis à la Procédure PIC) et renforcer les capacités des Etats membres de formuler et d'assurer l'application effective des règlementations touchant aux importations du mercure. UN 13- وضع آليات تحد من عرض الزئبق من خلال الصكوك الدولية الجديدة أو القائمة (مثل اتفاقية روتردام، عن طريق إضافة الزئبق إلى قائمة إجراء الموافقة المسبقة عن علم على المواد الكيميائية) وزيادة قدرة الدول الأعضاء على صياغة وتطبيق قواعد لتنظيم استيراد الزئبق.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more