Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Elle a aussi expliqué les effets des fluctuations des taux de change sur les ressources de base. | UN | كما شرحت آثار التقلبات في أسعار الصرف على الموارد الأساسية. |
Ce faisant, il a prié le PNUD de lui soumettre officiellement, à sa session annuelle de 2013, une proposition détaillée en exposant notamment les incidences que l'inclusion du FENU aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour lesquelles ce devrait être une dépense renouvelable tous les ans. | UN | وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا. |
Des mesures devraient être prises pour garantir que chacun ait accès aux ressources de base nécessaires à l'amélioration constante de son bien-être. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تكفل حصول جميع الأفراد على الموارد الأساسية اللازمة لتحسين رفاههم على نحو مستمر. |
Le Contrôleur a ensuite expliqué que les seules dépenses imputées aux ressources de base sont les frais de gestion et les dépenses d'administration et d'appui nécessaires à la conduite des opérations et au fonctionnement de l'organisation. | UN | وأوضح كذلك بأن النفقات الوحيدة التي تُحَمَّل على الموارد الأساسية هي تكاليف التنظيم والإدارة والدعم اللازمة للعمليات الجارية حاليا والحفاظ على عمل المنظمة. |
L'exécution d'un programme vigoureux financé par des ressources de base est une condition préalable à l'utilisation efficace des ressources affectées que sont les ressources autres que les ressources de base. | UN | ووضع برنامج قوي على الموارد الأساسية شرط لا بد منه لتوزيع الأموال غير الأساسية المخصصة توزيعاً فعالاً. |
Cela vaudrait également pour les ressources de base. | UN | وينطبق نفس هذا القول على الموارد اﻷساسية. |
Les perspectives de financement du Fonds restent incertaines, avec une pression continue exercée sur les ressources de base et des prévisions favorables pour les autres ressources. | UN | وما زالت توقعات الموارد غير مؤكدة، نظرا لاستمرار الضغط على الموارد الأساسية ووجود توقعات إيجابية فيما يخص الموارد الأخرى. |
6. Prie le PNUD de lui soumettre officiellement à sa session annuelle de 2013 une proposition détaillée sur la prise en considération du FENU dans les modalités de programmation, en exposant les incidences que cette mesure aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour en faire une dépense annuelle renouvelable; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
Ce faisant, il a prié le PNUD de lui soumettre officiellement, à sa session annuelle de 2013, une proposition détaillée à cette fin, en exposant notamment les incidences que l'inclusion du FENU aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour lesquelles ce devrait être une dépense renouvelable tous les ans. | UN | وللقيام بذلك، طلب المجلس التنفيذي إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج الصندوق في ترتيبات البرمجة، وبأن يشمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدماج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنويا متكررا. |
6. Prie le PNUD de lui soumettre officiellement à sa session annuelle de 2013 une proposition détaillée sur la prise en considération du FENU dans les modalités de programmation, en exposant les incidences que cette mesure aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour en faire une dépense annuelle renouvelable; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
6. Prie en outre le PNUD de lui soumettre officiellement une proposition détaillée à sa session annuelle de 2013 concernant l'inclusion du FENU dans les arrangements en matière de programmation, en exposant les incidences que cette inclusion aurait sur les ressources de base disponibles pour les programmes, et en particulier les raisons pour lesquelles ce devrait être une dépense renouvelable tous les ans; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى البرنامج الإنمائي أن يقدم اقتراحا رسميا شاملا في الدورة السنوية لعام 2013 بإدراج صندوق المشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، وبأن يشتمل هذا الاقتراح، في جملة أمور، آثار هذا الإدراج على الموارد الأساسية المتاحة للبرمجة، وبخاصة الأساس المنطقي لجعله إنفاقا سنوياً متكررا؛ |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies a pris un certain nombre de mesures pour garantir son intégrité financière en réduisant par prudence ses niveaux de programmation de manière à ramener les engagements non réglés sur les ressources de base à moins de la moitié du plafond autorisé pour les engagements, suivant la formule du financement partiel. | UN | 51 - اتخذ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية عددا من التدابير لضمان سلامته المالية، وذلك بالتقليل المتعقل لمستويات البرمجة التي لها التزامات معلقة محملة على الموارد الأساسية إلى أقل من نصف مستوى الحد الأقصى المسموح به من الالتزامات المعلقة باستخدام صيغة التمويل الجزئي. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies a informé le Comité qu'il avait pris un certain nombre de mesures pour garantir son intégrité financière en réduisant par prudence ses niveaux de programmation de manière à ramener les engagements non réglés sur les ressources de base à moins de la moitié du plafond autorisé pour les engagements suivant la formule du financement partiel. | UN | 4 - أبلغ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المجلس بأنه قد اتخذ عددا من التدابير لكفالة سلامته المالية عن طريق خفض مستويات البرمجة ذات الالتزامات المعلقة المقيدة على الموارد الأساسية، مما جعل الالتزامات البرنامجية المعلقة المقيدة على الموارد الأساسية أقل من نصف المستوى الأقصى المسموح به من الالتزامات المعلقة، بفضل استخدام قاعدة التمويل الجزئي. |
Le Contrôleur a ensuite expliqué que les seules dépenses imputées aux ressources de base sont les frais de gestion et les dépenses d'administration et d'appui nécessaires à la conduite des opérations et au fonctionnement de l'organisation. | UN | وأوضح كذلك بأن النفقات الوحيدة التي تُحَمَّل على الموارد الأساسية هي تكاليف التنظيم والإدارة والدعم اللازمة للعمليات الجارية حاليا والحفاظ على عمل المنظمة. |
Nous sommes extrêmement préoccupés de voir que les effets négatifs du changement climatique modifient constamment l'accès aux ressources de base comme la terre, l'eau et la nourriture. | UN | ونشعر بقلق بالغ جراء الآثار الضارة لتغير المناخ التي تغيّر باستمرار إمكانية الحصول على الموارد الأساسية مثل الأراضي والمياه والمواد الغذائية. |
Nous joignons notre voix à la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et pour la création de conditions permettant l'accès aux ressources de base comme l'eau, l'éducation et l'apport protéiniques nécessaire à une bonne croissance. | UN | ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو. |
Il faudrait œuvrer en faveur d'un accès universel, équitable, égalitaire et respectueux de l'environnement aux ressources de base comme l'eau et l'énergie en tant qu'éléments essentiels des droits de l'homme. | UN | ولا بد من تشجيع فرص الحصول بشكل شامل وعادل ويتسم بالمساواة وسليم بيئيا على الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، باعتبارهما من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان. |
Au bout du compte, l'accroissement des autres ressources fait porter le financement des coûts de la structure de base aux ressources de base, d'une manière irrégulière mais qui va néanmoins invariablement croissant. | UN | والنتيجة الصافية هي أن النمو في الموارد غير الأساسية يتسبب في طلب غير منتظم ولكنه مع ذلك متزايد باستمرار على الموارد الأساسية لتمويل تكاليف الهيكل الأساسي. |
Toutes les personnes à Singapour ont droit sur un pied d'égalité à la protection de la loi et ont accès à égalité aux ressources de base telles que l'éducation, le logement et les soins de santé. | UN | فجميع الأشخاص في سنغافورة يحق لهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة والتمتع بفرص متكافئة في الحصول على الموارد الأساسية مثل التعليم والإسكان والرعاية الصحية. |
L'exécution d'un programme vigoureux financé par des ressources de base est une condition préalable à l'utilisation efficace des ressources affectées que sont les ressources autres que les ressources de base. | UN | ووضع برنامج قوي على الموارد الأساسية شرط لا بد منه لتوزيع الأموال غير الأساسية المخصصة توزيعاً فعالاً. |
Cela vaudrait également pour les ressources de base. | UN | ويصدق ذلك أيضا على الموارد اﻷساسية. |
43. Un financement suffisant est absolument indispensable, et il est décourageant de constater que de plus en plus d'entités des Nations Unies doivent opérer au moyen de ressources supplémentaires plutôt que de ressources de base. | UN | 43 - وأضاف قائلاً إن التمويل يعتبَر من المتطلبات الأساسية وإنه لمما يسُر الإنسان أن هناك عدداً متزايداً من هيئات الأمم المتحدة تعتمد على الموارد التكميلية بدلاً من اعتمادها على الموارد الأساسية. |