"على الموارد اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • les ressources nécessaires
        
    • les ressources dont
        
    • dispose des ressources dont
        
    • des ressources nécessaires
        
    • aux ressources nécessaires
        
    • aux ressources qu'exige
        
    • des moyens nécessaires
        
    • les ressources voulues
        
    • dispose des ressources qui
        
    • aux ressources dont ils ont besoin
        
    • aux ressources voulues
        
    • de ressources suffisantes
        
    Il a expliqué que le principal problème consistait à trouver les ressources nécessaires au financement de ces activités. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    De par son isolement relatif, il lui est par ailleurs difficile, à long terme, d'obtenir les ressources nécessaires. UN وقد كان من الصعب عليه نظرا لعزلته النسبية الحصول في اﻷجل الطويل على الموارد اللازمة.
    Je me souviens que lorsque j'étais dirigeant syndical, les gouvernements ne parvenaient jamais à obtenir les ressources dont ils avaient besoin pour le financement. UN أتذكر أنني عندما كنت زعيما نقابيا لم تتمكن الحكومات قطّ من الحصول على الموارد اللازمة للاستثمار.
    Une conséquence regrettable de cette situation est le fait que les pays en crise, qui ne retiennent pas l'attention des médias, doivent parfois lutter pour recevoir les ressources dont ils ont besoin. UN لكن ثمة جانبا آخر كئيبا للمسألة يتمثل في احتمال اضطرار البلدان التي تمر بأزمات لكنها لا تتمتع بتغطية إعلامية إلى الكفاح من أجل الحصول على الموارد اللازمة.
    Les États Membres doivent en profiter en s'assurant que l'Organisation dispose des ressources dont elle a besoin de manière prévisible et durable. UN وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Aussi est-il impératif qu'ils soient dotés des ressources nécessaires pour contrôler et faciliter l'application, par tous les Etats parties, des normes des instruments dont ils ont la charge. UN ولذلك فإن من الضروري أن تحصل هذه اﻷجهزة على الموارد اللازمة لمراقبة وتسهيل تنفيذ جميع الدول اﻷطراف للقواعد المنصوص عليها في الصكوك المعهود بها اليها.
    Cependant, les femmes ont en général peu accès aux ressources nécessaires pour renforcer leur capacité d'adaptation (droits fonciers restreints, faible représentation dans les organes décisionnels et manque d'accès aux techniques et à la formation). UN لكن، في العادة، لا تُتاح للنساء فرص كافية للحصول على الموارد اللازمة لتعزيز قدرتهن على التكيُّف وذلك من ناحية محدودية حقوقهن في الأراضي وتمثيلهن في هيئات صنع القرار وحصولهن على التكنولوجيا والتدريب.
    M. Lallah invite le Haut-Commissariat à intensifier ses démarches auprès de l'Assemblée générale pour obtenir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de cette disposition. UN ودعا السيد لالاه المفوضية السامية إلى تكثيف مساعيها لدى الجمعية العامة للحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ هذا الحكم.
    Au cas où le Conseil approuverait mes recommandations concernant la création du Bureau, je demanderais à l'Assemblée générale les ressources nécessaires à son fonctionnement. UN وفي حال موافقة المجلس على توصياتي بشأن إنشاء هذا المكتب، فإنني أعتزم السعي للحصول على الموارد اللازمة لتمويله من الجمعية العامة.
    Dans un autre rapport, le Secrétaire général mentionne le fait que l'aide humanitaire absorbe les ressources nécessaires au développement. UN وفي تقرير آخر، أشار الأمين العام إلى أن المساعدة الإنسانية تطغى على الموارد اللازمة للتنمية.
    les ressources nécessaires sont demandées en fonction du mandat. UN ويستخدم الاختصاص كأساس للحصول على الموارد اللازمة.
    Le Comité a également recommandé au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة.
    Le Comité recommande aussi au Bureau de faire le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة.
    Le Comité a aussi recommandé que le Bureau fasse le nécessaire pour obtenir les ressources dont il a besoin pour effectuer des audits valables dans le domaine des technologies de l'information et des communications. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    12. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer de veiller à ce que l'experte indépendante dispose des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN 12- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل السعي لكفالة حصول الخبيرة المستقلة على الموارد اللازمة لتمكينها من أداء ولايتها على أكمل وجه؛
    12. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer de veiller à ce que l'experte indépendante dispose des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN 12 - يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل كفالة حصول الخبيرة المستقلة على الموارد اللازمة لتمكينها من أداء ولايتها على أكمل وجه؛
    9. Prie le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer de veiller à ce que l'Experte indépendante dispose des ressources dont elle a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN 9- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل حرصها على حصول الخبيرة المستقلة على الموارد اللازمة لتمكينها من أداء ولايتها على أكمل وجه؛
    Il exerce une pression énorme sur des ressources nécessaires pour le développement et entraîne des dégradations environnementales importantes dans un écosystème fragile. UN فهذا يضع عبئاً ضخماً على الموارد اللازمة للتنمية ويسبب تدهوراً بيئياً هاماً في نظام إيكولوجي هش.
    Elle ne pourra pas non plus disposer des ressources nécessaires pour juger tous les coupables. UN ولا يمكن أيضا توقع الحصول على الموارد اللازمة لمحاكمة كافة المجرمين.
    À tous les niveaux de développement, les trois choix essentiels d'une personne sont de vivre longtemps et en bonne santé, d'acquérir des connaissances et d'avoir accès aux ressources nécessaires à un niveau de vie décent. UN وعلى جميع مستويات التنمية، تتمثل خيارات الأشخاص الأساسية في أن يعمّروا طويلا وبصحة جيدة، وفي اكتساب المعارف، والحصول على الموارد اللازمة لبلوغ مستوى معيشي لائق.
    43. Souligne qu'il faut mobiliser des ressources suffisantes, souples et durables pour financer les activités de relèvement, de préparation et de réduction des risques de catastrophe afin d'assurer un accès prévisible et rapide aux ressources qu'exige l'aide humanitaire dans les situations d'urgence provoquées par des catastrophes résultant de phénomènes naturels ; UN 43 - تشدد على ضرورة حشد موارد كافية مستدامة يسهل الاستعانة بها لتمويل أنشطة الإنعاش والتأهب والحد من أخطار الكوارث من أجل كفالة إمكانية الحصول، على نحو يمكن التنبؤ به وفي الوقت المناسب، على الموارد اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث المرتبطة بأخطار طبيعية؛
    La Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation (CDVR), dont le mandat est plus que jamais opportun, doit bénéficier des moyens nécessaires. UN ويجب أن تحصل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، التي تضطلع أكثر من أي وقت مضى بولاية مناسبة التوقيت، على الموارد اللازمة.
    iii) Pour qu’il s’emploie à trouver, pour le prochain exercice biennal, les ressources voulues, dans le cadre du budget ordinaire de l’Organisation des Nations Unies, pour permettre aux organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme de recevoir l’appui administratif dont ils ont besoin et d’obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; UN ' ٣ ' بأن يسعى في فترة السنتين المقبلة إلى الحصول في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة على الموارد اللازمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à veiller à ce que la Rapporteuse spéciale dispose des ressources qui lui sont nécessaires pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضمن حصول المقررة الخاصة على الموارد اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على أكمل وجه؛
    a) Faciliter l'accès des pays les moins avancés aux ressources dont ils ont besoin auprès des divers fonds pour l'environnement et le climat, y compris le Fonds mondial pour l'environnement; UN (أ) تيسير حصول أقل البلدان نموا على الموارد اللازمة من صناديق مختلفة معنية بالبيئة والمناخ، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية؛
    Les minorités ne doivent être physiquement exclues ni du territoire sur lequel elles vivent, ni de l'accès aux ressources voulues pour assurer leur subsistance. UN فلا يجوز إقصاؤها مادياً من الأرض، ولا حرمانها من الحصول على الموارد اللازمة لتأمين أسباب معيشتها.
    En dépit de ces progrès, il est possible que les organismes de sécurité ne bénéficient pas de ressources suffisantes pour leur permettre de se développer progressivement, ce qui est inquiétant. UN 23 - ورغم هذا التقدم، فمما يدعو للقلق أن المؤسسات الأمنية قد لا تحصل على الموارد اللازمة لنموها وتنميتها على نحو مطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more