"على الموارد المالية والبشرية" - Translation from Arabic to French

    • dispose des ressources financières et humaines
        
    • les ressources financières et humaines
        
    • des ressources humaines et financières
        
    • aux ressources financières et humaines
        
    • les ressources humaines et financières
        
    Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de tâches de plus en plus lourdes, répondre à des besoins de plus en plus importants et assumer des fonctions nouvelles se rapportant à ses obligations statutaires. UN ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها وتلبية احتياجاتها المتزايدة والقيام بالأدوار الجديدة المتعلقة بالتزاماتها بموجب النظام الأساسي.
    19. Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ١٩ - ينبغي بذل كل الجهود لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها على النحو الفعال في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    Les récentes crises financière et économique mondiales ont également lourdement grevé les ressources financières et humaines de la CEA. UN كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة.
    Par ailleurs, la plus grande participation de l'ONU au règlement d'un nombre croissant de conflits exerce des pressions excessives sur les ressources financières et humaines de l'Organisation. UN بيد أن زيادة اشتراك اﻷمم المتحدة في فض عدد متزايد من النزاعات بدأ يضع عبئا ثقيلا جدا على الموارد المالية والبشرية للمنظمة.
    L'augmentation des ressources humaines et financières consacrées à ces questions témoigne du rôle d'envergure joué par le Ministère ainsi que par son Département pour le développement des femmes (DWD). UN ويتجلى الدور الهام الذي تؤديه الوزارة وإدارة تطوير شؤون المرأة في الزيادة التي طرأت على الموارد المالية والبشرية.
    Les efforts nécessaires pour adopter les institutions des pays en développement peuvent imposer une lourde charge aux ressources financières et humaines des pays en développement; ils risquent aussi d'aller à l'encontre des normes sociales et culturelles. UN :: قد تفرض الجهود المبذولة لاعتماد مؤسسات البلدان المتقدمة ضغطا هائلا على الموارد المالية والبشرية في البلدان النامية؛ وقد تتضارب هذه الجهود أيضاً مع القواعد الاجتماعية والثقافية.
    Cela étant, certains aspects de la stratégie proposée appellent des éclaircissements, notamment ses incidences sur les ressources humaines et financières et sur la structure de gouvernance des opérations de maintien de la paix. UN واستدرك قائلاً إن بعض جوانب الاستراتيجية المقترحة يلزمها المزيد من الإيضاح، بما في ذلك تأثيرها على الموارد المالية والبشرية وعلى هيكل إدارة عمليات حفظ السلام.
    31. Il faudrait tout mettre en oeuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ١٣ - وينبغي بذل كل جهد لضمان حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تفي بمسؤولياتها بشكل فعال في مجالات التعاون التقني والضمانات والأمان النووي.
    17. Il faudrait tout mettre en oeuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ٧١- وينبغي بذل كل جهد لضمان حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تفي بمسؤولياتها بشكل فعال في مجالات التعاون التقني والضمانات واﻷمان النووي.
    Les principes affirment également que la capacité de l'Agence pour détecter des activités nu-cléaires non déclarées doit être renforcée, et qu'il convient de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN وتنــص المبادئ أيضا على ضرورة زيادة قدرة الوكالة في الكشــف عن اﻷنشطة النووية غير المعلن عنها وبذل كل جهد مــن أجل ضمان حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بمسؤولياتها بشكل فعال في مجالات التعاون الفني والضمانات واﻷمان النووي.
    19. Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ١٩ - ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تضطلع بمسؤولياتها بفعالية في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    19. Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ١٩ - ينبغي بذل كل الجهود لكفالة حصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها على النحو الفعال في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    Selon le paragraphe 19 de la décision sur les principes et objectifs adoptée en 1995, tout doit être mis en œuvre pour que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines nécessaires à l'exercice de ses responsabilités dans les domaines de la coopération technique. UN 5 - ووفقا للفقرة 19 من المقرر المعني بالمبادئ والأهداف الذي اعتمد عام 1995 يتعين بذل كل جهد ممكن حتى يتسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لها للاضطلاع بمسؤولياتها في مجالات التعاون التقني.
    Les travaux de collecte ad hoc entrepris en réponse aux demandes ad hoc émanant d'institutions internationales taxent lourdement les ressources financières et humaines des organismes nationaux et perturbent donc la conduite des programmes statistiques nationaux ordinaires; UN والطلبات الخاصة من جانب الوكالات الدولية تؤدي الى تجميع خاص للبيانات، مما يلقي ضغوطا كبيرة على الموارد المالية والبشرية المحددة، وبالتالي يضر بالبرامج اﻹحصائية الوطنية الاعتيادية؛
    Cependant, il n'est pas facile d'obtenir les ressources financières et humaines requises pour s'attaquer aux problèmes restants, bien que des réunions périodiques de coordination soient tenues à cet effet avec les autres ministères et organes concernés. UN ومع ذلك، لم يكن من السهل الحصول على الموارد المالية والبشرية اللازمة لمعالجة المسائل المتبقية، على الرغم من عقد اجتماعات تنسيق دورية مع الوزارات والهيئات المعنية الأخرى لهذا الغرض.
    L'opération de maintien de la paix en est à une phase cruciale et il est donc impératif que l'Assemblée générale veille à ce que la MINUSTAH ait les ressources financières et humaines nécessaires pour mener à bien son mandat. UN فعملية حفظ السلام تمر بمرحلة حاسمة، لذا يتحتم على الجمعية العامة أن تكفل حصول البعثة على الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ ولايتها بنجاح.
    Aucun effort ne doit être épargné pour garantir que l'AIEA a les ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN 12 - وينبغي بذل كل جهد لكفالة حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل الوفاء بفعالية بمسؤولياتها في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix, 2005-2010 UN نظرة عامة على الموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام في الفترة 2005-2010
    Vue d'ensemble des ressources humaines et financières des opérations de maintien de la paix (2008-2013) UN نظرة عامة على الموارد المالية والبشرية لعمليات حفظ السلام في الفترة 2008-2013
    En outre, il est dit dans la lettre qu'il a fallu prendre des mesures exceptionnelles pour faire face aux exigences extraordinaires imposées aux ressources financières et humaines, que l'Organisation a tant tardé à approuver. UN وأشارت الرسالة أيضا إلى أن الحالة تتطلب تدابير استثنائية نظرا للطلبات الهائلة على الموارد المالية والبشرية التي استغرقت موافقة الأمم المتحدة عليها وقتا طويلا.
    Les partenariats avec divers acteurs démultiplient les efforts de sensibilisation, tandis que la charge imposée aux ressources financières et humaines peut être allégée grâce à une meilleure répartition des tâches. Cependant, le manque de financement complémentaire au titre de la Convention empêche d'exploiter pleinement le potentiel de ces partenariats. UN وتؤدي الشراكات المقامة مع العديد من أصحاب المصلحة إلى مضاعفة جهود التوعية وتمكّن في الوقت نفسه من تخفيف العبء المفروض على الموارد المالية والبشرية من خلال تقاسم المهام، غير أن الافتقار إلى التمويل التكميلي من اتفاقية مكافحة التصحر يقيّد استغلال الإمكانات الكاملة لهذه الشراكات.
    Depuis 1999, on a porté d'un à deux ans la périodicité des enquêtes relatives à ces flux, dans le souci de réduire la charge qu'elles font peser sur les ressources humaines et financières. UN وأجريت الدراسات الاستقصائية للنفقات المحلية مبدئيا على أساس سنوي، إلا أنه منذ عام 1999، أصبح مسح البلدان يجري كل سنتين، لتخفيف العبء على الموارد المالية والبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more