"على الموارد المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources disponibles
        
    • sur les ressources disponibles
        
    • les ressources sont limitées
        
    • les ressources existantes
        
    • aux ressources disponibles et
        
    • sur les ressources dont dispose
        
    • les ressources de
        
    • celles disponibles
        
    • les moyens affectés à
        
    • des ressources destinées
        
    • sur les ressources dont disposent
        
    L'étude proposée sur le sujet par la Suisse doit être conduite dans les limites des ressources disponibles et le respect des autres priorités assignées. UN وينبغي أن يتوقف العمل حول الموضوع الذي اقترحته سويسرا على الموارد المتاحة وعلى الأولويات الأخرى المحددة.
    Les capacités d'absorption limitées ont également accru la concurrence pour le contrôle des ressources disponibles. UN وزادت قدرات الاستيعاب المحدودة أيضا من زيادة المنافسة على الموارد المتاحة.
    Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    La démobilisation des donateurs (la " fatigue des donateurs " ) et les retombées de la crise financière se font déjà sentir sur les ressources disponibles pour l'achat de traitements. UN فقد بدأ إرهاق الجهات المانحة وانعكاس الأزمة المالية يؤثران فعلا على الموارد المتاحة لشراء الأدوية والعلاج.
    L'une de ces difficultés consistait à faire face aux exigences de protection dans une large zone alors que les ressources sont limitées. UN 7 - ويتمثل أحد التحديات التي تواجهها بعثات حفظ السلام في التصدي للصعوبات الماثلة أمام الحماية في مناطق واسعة، في ظل وجود قيود على الموارد المتاحة للقيام بذلك.
    Ce partenariat devrait largement faire fond sur les ressources existantes et les avantages comparatifs de tous les acteurs et partenaires. UN وينبغي أن تنبني هذه الشراكة إلى حد كبير على الموارد المتاحة والمزايا النسبية لجميع أصحاب المصلحة والشركاء.
    Le Comité du budget et des finances sera chargé, conformément aux principes déterminés par l'Assemblée des États parties et aux dispositions du Statut de Rome et du Règlement de procédure et de preuve, de déterminer les activités et projets du Fonds eu égard aux ressources disponibles et sous réserve des décisions prises par la Cour. UN ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف. ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة.
    S'agissant de la gestion des risques en matière de trésorerie et de placements, les mesures prises par le PNUD concernant les opérations de trésorerie ont pour but de minimiser les effets négatifs potentiels sur les ressources dont dispose le PNUD pour financer ses activités de développement. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر المتعلقة بالنقدية والاستثمارات، تهدف سياسات البرنامج الإنمائي لإدارة المخاطر فيما يتعلق بعمليات الخزانة إلى الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات المعاكسة المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته الإنمائية.
    Depuis ce rapport, il n'y a eu aucune augmentation des ressources disponibles. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، لم تطرأ زيادة على الموارد المتاحة.
    Au cours de cette réunion, le Secrétaire général adjoint a confirmé que le contrat du Directeur de l'Institut porterait sur des périodes de six mois renouvelables indéfiniment, en fonction des ressources disponibles. UN وخلال هذا الاجتماع، أكـد وكيل الأمين العام أن عقد المديرة سيكون لفترة ستة أشهر، قابلة للتجديد لفترات مماثلـة، وإلى أجل غير مسمـى، وسيتوقف التجديد على الموارد المتاحة.
    Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    Le nombre croissant de procédures et de mandats spéciaux conduit à des doubles emplois et à la dispersion des ressources disponibles. UN والزيادة المطردة في عدد الإجراءات والولايات الخاصة يؤدي إلى تكرار العمل والضغط على الموارد المتاحة.
    Cette activité dépend des ressources disponibles et de l'emploi du temps du Rapporteur spécial. UN ذلك يتوقف على الموارد المتاحة والبرنامج الزمني الشخصي للمقرر الخاص.
    Une Economie Basée sur les Ressources serait fondée sur les ressources disponibles. Open Subtitles و بالتالي, بقاء الجنس البشري كله. الإقتصاد القائم على الموارد سيُبنى على الموارد المتاحة.
    Cette croissance exerce des contraintes considérables sur les ressources disponibles et contribue à un certain nombre de grands problèmes écologiques. UN وقد فرض هذا النمو ضغطا كبيرا على الموارد المتاحة ، وأسهم في عدد من المشاكل البيئية الكبرى .
    Le FMI a souligné, à l’attention des pays, les incidences des dépenses militaires sur les ressources disponibles, s’agissant en particulier du secteur social, ainsi que sur le déficit des finances publiques et la stabilité macroéconomique. UN ويلفت الصندوق نظر البلدان إلى أثر اﻹنفاق العسكري على الموارد المتاحة للقطاعات الاجتماعية بصفة خاصة فضلا عن أثره على حالات العجز المالي والاستقرار الاقتصادي الكلي.
    Cette unité s'appuierait largement sur les ressources existantes dans l'ensemble du système et contribuerait aux initiatives nationales visant à rétablir l'état de droit dans les sociétés en prise à des conflits ou sortant d'un conflit. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
    Le Comité du budget et des finances sera chargé, conformément aux principes déterminés par l'Assemblée des États parties et aux dispositions du Statut de Rome et du Règlement de procédure et de preuve, de déterminer les activités et projets du Fonds eu égard aux ressources disponibles et sous réserve des décisions prises par la Cour. UN ووفقا للمبادئ التي تحددها جمعية الدول الأطراف. ولأحكام نظام روما الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تكلف لجنة الميزانية والمالية بتحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه بناء على الموارد المتاحة ورهنا بالقرارات التي تتخذها المحكمة.
    S'agissant de la gestion des risques en matière de trésorerie et de placements, les mesures prises par le PNUD concernant les opérations de trésorerie ont pour but de minimiser les effets négatifs potentiels sur les ressources dont dispose le PNUD pour financer ses activités de développement. UN وفيما يتعلق بإدارة المخاطر المتعلقة بالنقدية والاستثمارات، تهدف سياسات البرنامج الإنمائي لإدارة المخاطر فيما يتعلق بعمليات الخزانة إلى الإقلال إلى أدنى حد من التأثيرات المعاكسة المحتملة على الموارد المتاحة للبرنامج لتمويل أنشطته الإنمائية.
    La multiplication des dossiers et le renvoi d'une nouvelle situation par le Conseil de sécurité pèsent lourdement sur les ressources de la Cour. UN وأدى تزايد عدد الدعاوى القضائية، وإحالة مجلس الأمن حالة جديدة إلى لمحكمة، إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة لها.
    Les États africains membres du Conseil d'administration ont certes exprimé leur soutien à la révision de la politique d'évaluation du FNUAP, mais en soulignant que les ressources affectées à l'évaluation ne devaient pas entamer celles disponibles pour les activités de programmation. UN 54 - وأكدت الدول الأفريقية، وأعضاء المجلس التنفيذي، أنه مع الإشارة إلى ما يقدمونه من دعم من أجل تنقيح السياسة التقييمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، فإن تخصيص موارد للتقييم ينبغي ألا يؤثر بصورة غير مواتية على الموارد المتاحة للأنشطة البرنامجية.
    Il insiste sur le fait que, lorsque des changements sont apportés à un mandat en cours d'exécution, les moyens affectés à l'opération de maintien de la paix doivent être modifiés en proportion. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أنه ينبغي عند إجراء تغييرات في ولايات قائمة، إدخال تغييرات موازية على الموارد المتاحة لعملية حفظ السلام من أجل الاضطلاع بولايتها الجديدة.
    Elle demande que l'on aide l'AIEA à poursuivre le renforcement des programmes de coopération technique qu'elle offre, en sus des tâches de surveillance qui lui ont été confiées, le renforcement des garanties de l'AIEA ne devant pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques. UN وألا يكون لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأثير سلبي على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني.
    L'existence de taux élevés de pauvreté a des incidences à la fois sur les ressources dont disposent les municipalités et sur la possibilité de rendre les services payants. UN ويؤثر ارتفاع معدلات الفقر على الموارد المتاحة للبلديات وعلى إمكانية فرض رسوم على الخدمات على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more