Les femmes sont relativement défavorisées en ce qui concerne l'accès aux ressources et aux services. | UN | وتواجه المرأة حالة غير ملائمة نسبيا من حيث حصولها على الموارد والخدمات. |
III. Accès aux ressources et aux services productifs | UN | ثالثا - الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية |
Les buts ultimes de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté consistent à offrir à tous l'accès aux ressources et aux services publics, de garantir l'égalité des chances, de renforcer la protection sociale et de lutter contre l'exclusion. | UN | وتتمثل اﻷهداف النهائية لعقد اﻷمم المتحدة للقضاء على الفقر في تزويد الناس كافة بإمكانية الحصول على الموارد والخدمات العامة، وضمان تكافؤ الفرص، وتعزيز الحماية الاجتماعية، ومكافحة الاستبعاد. |
Nous devons accorder une importance particulière aux besoins des populations rurales et minoritaires et améliorer leur accès aux ressources et services. | UN | ويجب أن نولي اهتماما خاصا لاحتياجات سكان الريف والأقليات وتحسين إمكانية حصولهم على الموارد والخدمات. |
Bien souvent aussi, les femmes, en tant que chefs d'entreprise, n'ont pas un accès égal aux hommes aux ressources et services productifs, notamment le crédit et les possibilités de formation. | UN | وفي الغالب أيضا لا تتمتع النساء، عندما يترأسن المشاريع، بإمكانيات مساوية لإمكانيات الرجال، من حيث قدرة الحصول على الموارد والخدمات الإنتاجية، ولا سيما القروض وفرص التدريب. |
les ressources et les services sont moins accessibles en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | إن الحصول على الموارد والخدمات أكثر صعوبة في البيئات الريفية منه في المناطق الحضرية. |
C'est ainsi que la répartition globale des revenus demeure problématique (et limite l'accès général de la population à des ressources et des services de meilleure qualité). | UN | ولا يزال التوزيع العام للدخل، على سبيل المثال، مدعاة للمشاكل، ويحد من حصول الجميع على الموارد والخدمات حسنة النوعية. |
Malgré une considérable amélioration des conditions de vie en milieu rural, ces femmes restent très défavorisées quant à l'accès aux ressources et aux services vitaux et sont pratiquement absentes des structures de décision et de responsabilité. | UN | وعلىالرغم من التقدم الكبير في تحسين ظروف معيشة سكان الريف، فمازالت المرأة الريفية محرومة بشكل خطير من حيث إمكانية الحصول على الموارد والخدمات الحيوية، وليس لها أي حضور في أجهزة اتخاذ القرار والقيادة. |
Les Volontaires des Nations Unies qui travaillent dans le cadre du programme forment des enseignants, élaborent des matériels pédagogiques et des programmes d'études, développent les compétences requises pour l'exercice d'une activité professionnelle et assurent l'accès aux ressources et aux services éducatifs. | UN | ويقوم متطوعو الأمم المتحدة الذين يعملون في إطار ذلك البرنامج بتدريب المعلِّمين وإعداد المواد والمناهج التعليمية، وتعزيز المهارات المطلوبة للعمل، وضمان الحصول على الموارد والخدمات التعليمية. |
Celui-ci devrait créer des emplois et réduire la pauvreté, perfectionner les compétences, améliorer les conditions de travail ainsi que l'accès aux ressources et aux services de base, notamment à la santé, et la sécurité des communautés. | UN | وينبغي لها أن تؤدي إلى توفير فرص للعمل والحدّ من الفقر وتعزيز المهارات وظروف العمل وسبل الحصول على الموارد والخدمات الأساسية وتحسين صحة المجتمعات وسلامتها. |
39. Les organismes des Nations Unies doivent avoir pour stratégie d'appuyer des processus de participation propres à rendre plus autonomes les populations, en particulier dans les zones rurales, et à faciliter davantage leur accès aux ressources et aux services publics. | UN | ٣٩ - وينبغي أن تهدف استراتيجة منظومة اﻷمم المتحدة إلى دعم عملية المشاركة التي تمكﱢن السكان، لاسيما سكان المناطق الريفية، وتزيد من فرص حصولهم على الموارد والخدمات العامة. |
La question de l'accès aux ressources et aux services productifs a été examinée dans des rapports antérieurs6. | UN | ٢٦ - كانت مسألة الحصول على الموارد والخدمات اﻹنتاجية موضوع تقارير سابقة)٦(. |
Cependant, ces femmes n'ont pas la possibilité d'accéder à la terre, à la technologie, à la formation, aux marchés, au crédit, aux semences et aux engrais et leur apport serait de beaucoup supérieur si elles avaient un égal accès aux ressources et aux services essentiels. | UN | ومع ذلك، يعاني هؤلاء النساء من نقص سُبل الحصول على الأرض والتكنولوجيا والتدريب والتسويق والائتمان والبذور والمخصِّبات وتعتبر مساهمتهن أكبر بكثير إذا ما تمتع هؤلاء بسُبل الحصول العادلة على الموارد والخدمات الأساسية. |
Les sections du Costa Rica, de la Colombie et du Mexique appellent l'attention sur l'exclusion de longue date des femmes autochtones, qui les contraint à habiter des régions reculées où elles ont un accès extrêmement limité aux ressources et aux services. | UN | وشددت فروع الرابطة في كوستاريكا وكولومبيا والمكسيك تحديداً على الإقصاء التاريخي والمتواصل للمرأة من الشعوب الأصلية، مما أرغمها على العيش في مناطق نائية، مع إمكانية محدودة للغاية للحصول على الموارد والخدمات. |
18. Sur la question de l'accès des groupes défavorisés à la justice, M. S. Muralidhar a recensé un grand nombre de groupes défavorisés dont la situation était principalement caractérisée par une incapacité fonctionnelle d'accéder aux ressources et aux services. | UN | 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات. |
Elle a aussi mené des activités visant à sensibiliser les spécialistes du développement et de l'économie à l'importance de l'égalité entre les sexes en matière d'accès aux ressources et aux services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عقدت المنظمة العديد من دورات التوعية واضطلعت بأنشطة لبناء القدرات من أجل زيادة الوعي لدى أخصائيي التنمية والأخصائيين الاقتصادييين بنطاق تعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على الموارد والخدمات. |
Tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur origine ethnique ou leur situation au sein d'un État, ont le droit d'accéder aux ressources et services de base (aliments nutritifs, eau, éducation, transports, soins médicaux et information). | UN | لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات. |
:: Permettre aux auditeurs et téléspectateurs d'accéder aux ressources et services nécessaires pour apporter un réel changement dans leur vie et dans celle des membres de la communauté; | UN | :: منح المستمعين/المشاهدين فرصة الحصول على الموارد والخدمات اللازمة لإحداث تغيير حقيقي في حياتهم وحياة أفراد المجتمع؛ |
Au Cambodge, au Libéria, au Rwanda, en Sierra Leone et au Soudan, les réseaux de femmes participent de plus en plus activement à l'élaboration des politiques relatives au VIH/sida et accèdent plus facilement aux ressources et services y relatifs. | UN | وتشارك الشبكات النسائية بشكل متزايد في صياغة السياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كما أتيح لها المزيد من فرص الحصول على الموارد والخدمات ذات الصلة في كل من رواندا، والسودان، وسيراليون، وكمبوديا وليبريا. |
Des programmes comme < < Grandir ensemble > > et < < Créer des possibilités nouvelles > > , qui sont à la base d'une amélioration de la coordination interinstitutions, visent à mener des actions ciblées sur ces groupes de population afin de les mettre mieux en mesure d'accéder aux ressources et services essentiels. | UN | وقد أرست برامج من قبيل " تنمية الجمعيات " و " بناء الفرص " القواعد اللازمة لتحسين التنسيق المشترك بين المؤسسات مع التدابير التي تستهدف هذه الفئات من السكان، بغرض تفعيل فرصهن في الحصول على الموارد والخدمات الاستراتيجية. |
les ressources et les services sont moins accessibles en milieu rural qu'en milieu urbain. | UN | 198- الحصول على الموارد والخدمات أصعب في البيئات الريفية منه في المناطق الحضرية. |
En outre, il importe que les politiques de participation des femmes et des jeunes ruraux aboutissent à des programmes et des projets concrets comportant des mesures préférentielles pour permettre à ces groupes de population d'avoir accès à des ressources et des services appropriés et de disposer de ressources financières suffisantes et qu'elles tiennent compte des questions de multiculturalité. | UN | كذلك يجب تحويل السياسات الخاصة بإشراك النساء وشباب الريف إلى برامج ومشاريع يتوافر لها التمويل الكافي وتشمل عملا إيجابيا يكفل لهاتين الفئتين فرصة متكافئة في الحصول على الموارد والخدمات وتراعي بُعد التعدد الثقافي. |
Beaucoup de projets financés par le Ministère de l’agriculture ou les donateurs sont intégralement ou partiellement conçus pour faciliter l’accès des femmes aux moyens de production et aux services agricoles; ils portent par exemple sur les animaux de trait, l’irrigation, la vulgarisation, le petit élevage ou les systèmes de microprêts. | UN | وكثير من مشروعات وزارة الزراعة والمشروعات التي يمولها المانحون موجهة، أو تحتوي على عنصر من أجل زيادة حصول المرأة على الموارد والخدمات الزراعية، بما فيها حيوانات الجر، والري، واﻹرشاد الزراعي، والمواشي الصغيرة ومخططات الائتمان الصغيرة. |