"على النحو الذي أوصى" - Translation from Arabic to French

    • comme le recommande
        
    • conformément à la recommandation
        
    • conformément aux recommandations faites
        
    • suivant les recommandations
        
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales de désarmement comme le recommande la Conférence d'examen du TNP de 2010. UN وفي هذا السياق، نرحب بعقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في الشهر الماضي، على النحو الذي أوصى به مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010.
    À cet égard, la transformation du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en institution spécialisée des Nations Unies, comme le recommande l'Union africaine, sera d'une importance décisive. UN وفي هذا الصدد، سيكون لتحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة على النحو الذي أوصى به الاتحاد الأفريقي، أهمية حاسمة.
    Le Conseil de sécurité demande à tous les intéressés de prendre les mesures nécessaires, comme le recommande le Secrétaire général, pour corriger les anomalies qui sont apparues lors du premier tour de scrutin et garantir ainsi que la volonté authentique des Salvadoriens s'exprimera de façon indiscutable lors du deuxième tour du scrutin présidentiel, le 24 avril 1994. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى مَن يعنيهم اﻷمر اتخاذ ما يلزم من تدابير، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام، لتدارك أوجه القصور التي ظهرت في الجولة اﻷولى ومن ثم لضمان التعبير عن إرادة الشعب بشكل حقيقي وبلا منازع في الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    À sa dix-septième réunion ministérielle, le Comité a arrêté la répartition des dépenses et ses États membres se sont engagés à consulter leur gouvernement respectif sur la question, conformément à la recommandation des chefs d'état-major. UN وعلى ذلك، اتفقت اللجنة، في اجتماعها الوزاري السابع عشر، على توزيع التكاليف، وأعلنت الدول الأعضاء التزامها بطَرق هذا الموضوع، كل مع حكومتها، على النحو الذي أوصى به رؤساء الأركان.
    ONU-Habitat a de plus commencé à mettre au point une série de produits qui permettront aux partenaires locaux d'élaborer leurs propres systèmes de suivi des résultats, conformément à la recommandation du Programme pour l'habitat. UN 11 - وبدأ موئل الأمم المتحدة إعداد مجموعة من المنتجات من شأنها مساعدة الشركاء المحليين على تطوير أدائهم الخاص في نظم الرصد على النحو الذي أوصى به جدول أعمال الموئل.
    Les nouveaux règlements adoptés par l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session conformément aux recommandations faites par le Conseil d'administration à sa dix-neuvième session ont facilité le renforcement de la participation des autorités locales aux activités d'ONU-Habitat. UN كما أن القواعد الجديدة للإجراءات التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين على النحو الذي أوصى به مجلس الإدارة في دورته التاسعة عشرة قد مهدت الطريق لتحسين مشاركة السلطات المحلية في أنشطة موئل الأمم المتحدة.
    2. Décide d'autoriser, conformément aux recommandations faites par le Secrétaire général dans les documents susmentionnés, une augmentation des effectifs de la FORPRONU dans la limite de 6 550 soldats supplémentaires, 150 observateurs militaires et 275 contrôleurs de police civile, en sus des accroissements déjà approuvés par la résolution 908 (1994); UN ٢ - يقرر أن يأذن، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام في الوثائق المذكورة أعلاه، بزيادة عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يصل الى ٥٥٠ ٦ من الجنود اﻹضافيين، و ١٥٠ من المراقبين العسكريين، و ٢٧٥ من مراقبي الشرطة المدنيين، باﻹضافة الى الزيادة التي تمت الموافقة عليها بالفعل في القرار ٩٠٨ )١٩٩٤(؛
    Dans ce contexte, j'estime que des examens périodiques de la tenue du Registre et des modifications à y apporter sont importants et devraient être menés suivant les recommandations formulées par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter dans le rapport qu'il a remis récemment. UN وفي هذا السياق، فإنني أعتقد أن من المهم إجراء استعراضات دورية للتأكد من استمرار عمل السجل ولزيادة تطويره، والاضطلاع بهذه الاستعراضات على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عمل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره في التقرير الذي انتهى من وضعه مؤخرا.
    Le Conseil de sécurité demande à tous les intéressés de prendre les mesures nécessaires, comme le recommande le Secrétaire général, pour corriger les anomalies qui sont apparues lors du premier tour de scrutin et garantir ainsi que la volonté authentique des Salvadoriens s'exprimera de façon indiscutable lors du deuxième tour du scrutin présidentiel, le 24 avril 1994. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى مَن يعنيهم اﻷمر اتخاذ ما يلزم من تدابير، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام، لتدارك تلك المخالفات التي ظهرت في الجولة اﻷولى ومن ثم ضمان التعبير عن إرادة الشعب بشكل حقيقي وبلا منازع في الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Il lui recommande de procéder à un examen complet de la législation existante et du droit positif, afin de vérifier que toutes les lois en vigueur tant au niveau fédéral qu'au niveau des États, y compris les lois religieuses et coutumières, sont pleinement conformes à la Convention, comme le recommande aussi le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع باستعراض شامل لما هو قائم من تشريعات وقانون وضعي للتأكُّد من أن جميع القوانين على المستوى الاتّحادي ومستوى الولاية، بما في ذلك القانون الديني والقانون العرفي، هي في حالة امتثال تام للاتفاقية، على النحو الذي أوصى به أيضاً المقرِّر الخاص المعني بحرّية الدين أو المعتقد.
    2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; UN 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛
    2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; UN 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛
    Le Conseil invite à nouveau les États Membres à envisager de fournir au Gouvernement libanais, comme le recommande le Secrétaire général, une assistance bilatérale pour lui permettre de mieux sécuriser ses frontières. UN " ويدعو كذلك المجلس سائر الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية تقديم مساعدة ثنائية إلى حكومة لبنان من أجل تعزيز قدراتها الأمنية على الحدود، على النحو الذي أوصى به الأمين العام.
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport ; UN 1 - يقرر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره()، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du BINUCA, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport (S/2011/739); UN 1 - يقرّر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره (S/2011/739)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    1. Décide de proroger jusqu'au 31 janvier 2013 le mandat du BINUCA, comme le recommande le Secrétaire général dans son rapport (S/2011/739); UN 1 - يقرّر أن يمدد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره (S/2011/739)، حتى 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tout en se félicitant de la présentation commune adoptée pour les projets de descriptif de programme commun, une délégation a noté que l'un des rouages essentiels pour l'approbation de ces descriptifs de programme commun de pays, conformément à la recommandation du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies, faisait toujours défaut. UN وفي حين اثني أحد الوفود على الشكل الموحد لمشروع وثائق البرامج القطرية المشتركة، فقد لاحظ أنه لا توجد هناك بعد آلية مركزية للموافقة على وثائق البرامج القطرية المشتركة، على النحو الذي أوصى به الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    89. Les pays africains parties qui n'ont pas encore achevé leur PAN sont instamment invités à continuer de prendre toutes les mesures nécessaires et d'accélérer le processus d'élaboration et d'adoption de leur PAN en vue de les achever au plus tard à la fin de 2005, conformément à la recommandation formulée dans la décision 8/COP.4. UN 89- والبلدان الأفريقية الأطراف التي لم تنجز بعد خطط عمل التكيف الوطنية الخاصة بها مدعوة لمواصلة اتخاذ كافة التدابير اللازمة والاسراع بعملية وضع خططها واعتمادها بهدف وضعهــا في صيغتها النهائية في نهايــة عام 2005 أو قبله، على النحو الذي أوصى به القرار 8/م أ-4.
    2. Décide d'autoriser, conformément aux recommandations faites par le Secrétaire général dans les documents susmentionnés, une augmentation des effectifs de la FORPRONU dans la limite de 6 550 soldats supplémentaires, 150 observateurs militaires et 275 contrôleurs de police civile, en sus des accroissements déjà approuvés par la résolution 908 (1994); UN ٢ - يقرر أن يأذن، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام في الوثائق المذكورة أعلاه، بزيادة عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يصل الى ٥٥٠ ٦ من الجنود اﻹضافيين، و ١٥٠ من المراقبين العسكريين، و ٢٧٥ من مراقبي الشرطة المدنيين، باﻹضافة الى الزيادة التي تمت الموافقة عليها بالفعل في القرار ٩٠٨ )١٩٩٤(؛
    2. Décide d'autoriser, conformément aux recommandations faites par le Secrétaire général dans les documents susmentionnés, une augmentation des effectifs de la FORPRONU dans la limite de 6 550 soldats supplémentaires, 150 observateurs militaires et 275 contrôleurs de police civile, en sus des accroissements déjà approuvés par la résolution 908 (1994); UN " ٢ - يقرر أن يأذن، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام في الوثائق المذكورة أعلاه، بزيادة عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يصل الى ٥٥٠ ٦ من الجنود اﻹضافيين، و ١٥٠ من المراقبين العسكريين، و ٢٧٥ من مراقبي الشرطة المدنيين، باﻹضافة الى الزيادة التي تمت الموافقة عليها بالفعل في القرار ٩٠٨ )١٩٩٤(؛
    Dans ce contexte, j'estime que des examens périodiques de la tenue du Registre et des modifications à y apporter sont importants et devraient être menés suivant les recommandations formulées par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter dans le rapport qu'il a remis récemment. UN وفي هذا السياق، فإنني أعتقد أن من المهم إجراء استعراضات دورية للتأكد من استمرار عمــل السجــل ولزيــادة تطويــره، والاضطــلاع بهـذه الاستعراضات على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني باستمرار عمل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره في التقرير الذي انتهى من وضعه مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more