"على النحو الذي تقتضيه" - Translation from Arabic to French

    • comme l'exige
        
    • comme l'exigent
        
    • comme prescrit
        
    • sous la forme requise
        
    • comme l'y oblige
        
    • la forme requise à
        
    • comme en disposent
        
    • conformément aux exigences
        
    Quelles mesures l'État partie prend-il pour supprimer ces traitements comme l'exige sa propre législation? UN ولذلك تساءل عن الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على مثل هذه المعاملة على النحو الذي تقتضيه قوانينها.
    Le SPSA continue d'appliquer les lois en vigueur contre la prostitution comme l'exige sa mission. UN وتواصل شرطة جنوب أفريقيا إنفاذ قوانين مكافحة البغاء، على النحو الذي تقتضيه ولايتها.
    Les États-Unis d'Amérique aussi bien que le Royaume-Uni ont refusé de présenter une preuve quelconque, comme l'exigent les articles 11 et 12 de la Convention de Montréal. UN وقد رفضت كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التقدم بأي دليل على ذلك، على النحو الذي تقتضيه المادتان ١١ و ١٢ من اتفاقية مونتريال.
    Le présent rapport ne fournit pas de données ventilées par sexe, comme prescrit par la méthodologie, car les ministères d'autres niveaux de gouvernement ne fournissent pas de données complètes. UN ولا يمكن كفالة أن يتضمن هذا التقرير تصنيفا للبيانات حسب نوع الجنس، على النحو الذي تقتضيه المنهجية، حيث إن الوزارات من مستويات الحكومة الأخرى لم تقدم بيانات كاملة.
    Les délégations qui n’ont pas encore communiqué au Secrétaire général les pouvoirs sous la forme requise à l’Article 27 en ce qui concerne la cinquante-troisième session de l’Assemblée sont priées de le faire sans délai afin que ces pouvoirs soient examinés par la Commission de vérification des pouvoirs à sa deuxième séance. UN وعلى الوفود التي لم تقدم بعد وثائق التفويض، على النحو الذي تقتضيه المادة ٢٧، إلى اﻷمين العام فيما يختص بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يتسنى للجنة وثائق التفويض فحص هذه الوثائق في جلستها الثانية.
    1. Expliquer pourquoi l'État partie n'a pas soumis de rapport initial ni de rapport ultérieur comme l'y oblige l'article 18 de la Convention. UN 1- يرجى توضيح سبب عدم تقديم التقرير الأولي والتقارير اللاحقة إلى اللجنة، على النحو الذي تقتضيه المادة 18 من الاتفاقية.
    b) Allouer les ressources nécessaires à l'aménagement des infrastructures et services publics et privés de l'État partie, comme en disposent les articles 2 et 3 de la loi sur les handicapés; UN (ب) أن تخصص الموارد لإجراء التغييرات اللازمة للهياكل الأساسية والخدمات العامة والخاصة في الدولة الطرف، على النحو الذي تقتضيه أحكام المادتين 2 و3 من قانون الإعاقة؛
    e) Le Directeur exécutif peut prévoir un processus d'engagement de dépenses électronique ou numérique, sous réserve que le registre des paiements et le système de paiements correspondant comportent des mesures de sauvegarde appropriées pour assurer l'intégrité du processus conformément aux exigences de la présente règle. UN (هـ) للمدير التنفيذي أن يضع ترتيبا لعملية التزام إلكترونية/رقمية شريطة أن تتضمن سجلات المدفوعات ونظام السداد المرتبط بها ضمانات كافية لكفالة سلامة عملية الالتزام على النحو الذي تقتضيه هذه القاعدة. موظفو التحقق
    Les intermédiaires financiers doivent suivre une formation continue, comme l'exige la loi sur l'obligation de diligence. UN ويخضع الوسطاء الماليون لتدريب مستمر، على النحو الذي تقتضيه أحكام قانون الالتزام بالحرص الواجب.
    Le Comité constate en outre que l'État partie n'a invoqué aucun motif précis justifiant les restrictions imposées à l'auteur, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تحتجّ بأي أسباب محددة لتبرير ضرورة القيود المفروضة على صاحب البلاغ على النحو الذي تقتضيه الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Cela renforce leur capacité à adopter les mesures nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la culture, comme l'exige l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعزز الاتفاقية قدرة الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ الثقافة وتنميتها ونشرها، على النحو الذي تقتضيه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    S'agissant de la Convention sur les armes chimiques, le Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'immigration est l'autorité nationale désignée, comme l'exige la Convention. UN وفيما يخص اتفاقية الأسلحة الكيميائية، عينت بابوا غينيا الجديدة وزارة الخارجية والتجارة والهجرة باعتبارها السلطة الوطنية على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية.
    Le contrôle des exportations garantit que les transferts s'effectuent à des fins pacifiques comme l'exige le TNP, en facilitant également la coopération et le développement technologique. UN فضوابط الصادرات تكفل أن يكون أي نقل للأغراض السلمية فقط، على النحو الذي تقتضيه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما ييسر أيضا التعاون والتطور التكنولوجي.
    Le contrôle des exportations garantit que les transferts s'effectuent à des fins pacifiques comme l'exige le TNP, en facilitant également la coopération et le développement technologique. UN فضوابط الصادرات تكفل أن يكون أي نقل للأغراض السلمية فقط، على النحو الذي تقتضيه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما ييسر أيضا التعاون والتطور التكنولوجي.
    Le bureau de la Gazette officielle devrait assurer l'accès du public aux textes juridiques dans leur intégralité, comme l'exigent les normes internationales, et devrait prendre les mesures correctives nécessaires à cet effet. UN وينبغي أن يكفل مكتب الجريدة الرسمية إطلاع الجمهور على النصوص القانونية الكاملة على النحو الذي تقتضيه المعايير الدولية وينبغي إدخال التصويبات وفقا لذلك.
    De plus, il n'y a pas eu de temps consacré à un examen ouvert des rapports présentés, comme l'exigent les normes applicables aux réunions de ce genre. UN وعلاوة على ذلك، لم يخصص وقت لإجراء مناقشة مفتوحة للتقارير المقدمة، على النحو الذي تقتضيه القواعد والمعايير في مثل هذه المناسبات.
    70. Il a été fait observer qu'aucune vérification indépendante détaillée n'a été effectuée en vue d'établir le total de l'actif et du passif de l'APRONUC au 1er octobre 1993 comme prescrit pour toutes les opérations de liquidation. UN ٧٠ - وقد لوحظ أنه لم يجر تحقق تفصيلي ومستقل لتحديد مجموع أصول وخصوم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بتاريخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ على النحو الذي تقتضيه جميع ممارسات التصفية.
    c) Toute autre information écrite soumise au Conseil exécutif par un participant au projet ou une EOD concernant la demande d'enregistrement faisant l'objet du recours, comme prescrit ou autorisé par les règles et prescriptions relatives au MDP. UN (ج) أي معلومات خطية أخرى مقدمة إلى المجلس التنفيذي من جانب مشارك في المشروع أو كيان تشغيلي معيّن بشأن طلب التسجيل موضوع الطعن، على النحو الذي تقتضيه أو تسمح به قواعد آلية التنمية النظيفة واشتراطاتها.
    Les délégations qui n’ont pas encore communiqué au Secrétaire général les pouvoirs sous la forme requise à l’Article 27 en ce qui concerne la cinquante-troisième session de l’Assemblée sont priées de le faire sans délai afin que ces pouvoirs soient examinés par la Commission de vérification des pouvoirs à sa 2e séance. UN وعلى الوفود التي لم تقدم بعد وثائق التفويض، على النحو الذي تقتضيه المادة ٢٧، إلى اﻷمين العام فيما يختص بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يتسنى للجنة وثائق التفويض فحص هذه الوثائق في جلستها الثانية.
    Les délégations qui n’ont pas encore communiqué au Se-crétaire général les pouvoirs sous la forme requise à l’Article 27 en ce qui concerne la cinquante-troisième session de l’Assemblée sont priées de le faire sans délai afin que ces pouvoirs soient examinés par la Commission de vérification des pouvoirs à sa 2e séance. UN وعلى الوفود التي لم تقدم بعد وثائق التفويض، على النحو الذي تقتضيه المادة ٢٧، إلى اﻷمين العام فيما يختص بالدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أن تفعل ذلك دون إبطاء حتى يتسنى للجنة وثائق التفويض فحص هذه الوثائق في جلستهــا الثانية.
    1. Expliquer pourquoi l'État partie n'a pas soumis son rapport initial ni des rapports ultérieurs comme l'y oblige l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN مسائل عامة 1- يرجى تبرير عدم تقديم التقرير الأولي والتقارير اللاحقة للجنة، على النحو الذي تقتضيه المادة 18 من الاتفاقية.
    b) Allouer les ressources nécessaires à l'aménagement des infrastructures et services publics et privés de l'État partie, comme en disposent les articles 2 et 3 de la loi sur les handicapés; UN (ب) أن تخصص الموارد لإجراء التغييرات اللازمة للهياكل الأساسية والخدمات العامة والخاصة في الدولة الطرف، على النحو الذي تقتضيه أحكام المادتين 2 و3 من قانون الإعاقة؛
    e) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut prévoir un processus d'engagement de dépenses électronique ou numérique, sous réserve que le registre des paiements et le système de paiements correspondant comportent des mesures de sauvegarde appropriées pour assurer l'intégrité du processus conformément aux exigences de la présente règle. UN (هـ) لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي أن يضع ترتيبا لعملية التزام إلكترونية/رقمية شريطة أن تتضمن سجلات المدفوعات ونظام السداد المرتبط بها ضمانات كافية لكفالة سلامة عملية الالتزام على النحو الذي تقتضيه هذه القاعدة. موظفو التحقق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more