"على النحو الذي طلبه" - Translation from Arabic to French

    • comme demandé par
        
    • comme l'a demandé
        
    • conformément à la demande formulée par
        
    • comme le demandait
        
    • comme demandé pour la
        
    • comme l'avait demandé
        
    • comme cela était demandé
        
    • l'institution a été demandée par
        
    • comme le demande
        
    En même temps, il faudrait décréter un cessez-le-feu général, comme demandé par le Conseil de sécurité des Nations Unies, afin d'assurer le succès des négociations. UN وفي الوقت نفسه فإن تأمين النجاح للمفاوضات يتطلب إقرار وقف كامل ﻹطلاق النار على النحو الذي طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    :: Médiation politique grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, comme demandé par les parties pour aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global UN :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Dans la section VI du présent rapport, je recommande que cette demande soit acceptée par le Conseil de sécurité et que le mandat du Groupe soit quelque peu élargi, comme l'a demandé également la Conférence de Londres. UN وفي الفرع سادسا من هذا التقرير، أوصي من جانبي بأن يقبل مجلس اﻷمن هذا الطلب وبتوسيع طفيف في ولاية القوة المذكورة على النحو الذي طلبه مؤتمر لندن.
    Le présent rapport est un rapport de suivi sur l'état de la mise en œuvre des résolutions S5/1 et 6/33 du Conseil, conformément à la demande formulée par le Conseil dans sa résolution 7/31. UN والتقرير الحالي هو تقرير بشأن متابعة حالة تنفيذ قراري المجلس دإ - 5/1 و6/33، على النحو الذي طلبه المجلس في قراره 7/31.
    Cela étant, la lettre ne contenait aucune assurance que le droit de survol de la Commission serait dorénavant respecté comme le demandait le Conseil. UN غير أن الرسالة لم تنص على أية ضمانات لممارسة اللجنة حقوقها في الطيران على النحو الذي طلبه المجلس.
    [Rappelant les travaux du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses équipes spéciales pour évaluer les techniques de destruction existantes et nouvelles et formuler des recommandations visant à mettre à jour la liste des techniques de destruction approuvées, comme demandé pour la dernière fois dans la décision XVI/15, UN [إذ يشير بالذكر إلى عمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفرق العمل المرتبطة به لتقدير تكنولوجيات التدمير القائمة والناشئة وتقديم توصيات بقائمة تكنولوجيات التدمير المعتمدة، على النحو الذي طلبه المقرر 16/15،
    comme l'avait demandé une délégation et conformément à une note jointe au plan de travail, les évaluations stratégiques seraient présentées à mesure qu'elles seraient menées à terme. UN وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل.
    103. D'une manière générale, les CCP ne définissaient pas les résultats attendus comme cela était demandé au titre du principe 8. UN ١٠٣ - بيد أن أطر التعاون القطري قد أخفقت بوجه عام في تحديد اﻷثر المرغوب، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي من خلال إقراره المبدأ التوجيهي رقم ٨.
    3.31 L'ONUST a été créé par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 50 (1948) du 29 mai 1948, en vue d'assurer la surveillance de la trêve dont l'institution a été demandée par le Conseil. UN ٣-٣١ كانت هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين هي أولى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إذ أنشئت أصلا بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٠ )١٩٤٨( بغرض اﻹشراف على الهدنة في فلسطين على النحو الذي طلبه المجلس.
    La première question qui se pose est de savoir si le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires a bien été capable d'établir un projet de traité d'interdiction complète des essais, comme demandé par la Conférence. UN المسألة اﻷولى هي ما إذا كانت اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد استطاعت، حقاً أن تقدم مشروعا لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب على النحو الذي طلبه مؤتمر نزع السلاح.
    Examen des options, comme demandé par le Conseil de sécurité UN خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن
    Ensuite, comme demandé par le Conseil au paragraphe 4 de sa décision, un chapitre est consacré aux recommandations formulées par les groupes de travail intersessions et le Forum social. UN ويلي ذلك فرع بشأن التوصيات المقدمة من الأفرقة العاملة لما بين الدورات والمحفل الاجتماعي، على النحو الذي طلبه المجلس في الفقرة 4 من المقرر.
    I. Rapport sur la mise en œuvre du Programme de Montevideo III, comme demandé par la décision 22/17 II D du Conseil d'administration UN أولاً - تقرير عن تنفيذ برنامج مونتفيديو الثالث على النحو الذي طلبه مقرر مجلس الإدارة رقم 22/17 ثانياً دال
    comme demandé par les différents intéressés, des garde-fous seront prévus pour veiller à ce que le personnel et les cadres soient informés de la parution de nouveaux documents et puissent y accéder aisément. UN وسيجري، على النحو الذي طلبه المستعملون، تنفيذ الضمانات الضرورية مسبقا لكفالة إبلاغ الموظفين والمديرين التنفيذيين بإصدار الوثائق الجديدة وإعطائهم أوسع فرصة ممكنة للوصول إليها.
    Le document contient un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, comme l'a demandé le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2002. UN تتضمن الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في دورته السنوية لعام 2002.
    Les deux additifs à ce rapport donnent également des informations sur un plan d'action pour l'utilisation des économies découlant des réductions de personnel et sur un plan de réserve suivant le volume de la réserve opérationnelle, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN وتقدم أيضا إضافتا التقرير معلومات عن خطة العمل الرامية إلى تحقيق وفورات من جراء تخفيض عدد الموظفين، فضلا عن خطة الطوارئ فيما يتعلق بمستوى الاحتياطي التشغيلي، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي.
    9. Il convient de noter que ces mesures ont notamment pour but de permettre une amélioration de l'accès des États Membres à l'information de l'ONU, comme l'a demandé le Conseil dans sa résolution 1993/56. UN ٩ - وجدير بالذكر أنه جرى اﻷخذ بهذا النهج بوجه خاص لمعالجة مسألة تحسين سبل وصول الدول اﻷعضاء الى معلومات اﻷمم المتحدة، على النحو الذي طلبه المجلس في القرار ١٩٩٣/٥٦.
    1.1.4 Prise en compte des questions relatives aux enfants dans le processus de paix et les accords de paix par les parties au conflit, conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1314 (2002), 1460 (2003) et 1612 (2005) UN 1-1-4 قيام أطراف النـزاع بإدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عملية السلام واتفاقات السلام، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراراته 1314 (2002) و 1460 (2003) و 1612 (2005)
    1.1.4 Prise en compte des questions relatives aux enfants dans le processus de paix et les accords de paix par les parties au conflit, conformément à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1314 (2000), 1460 (2003) et 1612 (2005) UN 1-1-4 قيام أطراف النـزاع بإدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال في عملية السلام واتفاقات السلام، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراراته 1314 (2000) و 1460 (2003) و 1612 (2005)
    En réponse, le Secrétariat a désigné un coordonnateur pour la mobilisation des ressources, comme le demandait le Secrétaire exécutif dans sa proposition pour l'organisation des secrétariats des trois conventions en date du 22 décembre 2011. UN 11 - واستجابة لذلك، أنشأت الأمانة مركز تنسيق لتعبئة الموارد، على النحو الذي طلبه الأمين التنفيذي في مقترحه من أجل تنظيم أمانات الاتفاقيات الثلاث اعتباراً من 22 كانون الأول/ديسمبر 2011().
    [Rappelant les travaux du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses équipes spéciales pour évaluer les techniques de destruction existantes et nouvelles et formuler des recommandations visant à mettre à jour la liste des techniques de destruction approuvées, comme demandé pour la dernière fois dans la décision XVI/15, UN [إذ يشير إلى عمل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفرق العمل المرتبطة به لتقدير تكنولوجيات التدمير القائمة والناشئة وتقديم توصيات بقائمة تكنولوجيات التدمير المعتمدة، على النحو الذي طلبه المقرر 16/15،
    comme l'avait demandé une délégation et conformément à une note jointe au plan de travail, les évaluations stratégiques seraient présentées à mesure qu'elles seraient menées à terme. UN وستُقدم التقييمات الاستراتيجية بمجرد اكتمالها، على النحو الذي طلبه أحد الوفود، ورد في مذكرة مرفقة بخطة العمل.
    103. D'une manière générale, les CCP ne définissaient pas les résultats attendus comme cela était demandé au titre du principe 8. UN ١٠٣ - بيد أن أطر التعاون القطري قد أخفقت بوجه عام في تحديد اﻷثر المرغوب، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي من خلال إقراره المبدأ التوجيهي رقم ٨.
    3.31 L'ONUST a été créé par le Conseil de sécurité aux termes de sa résolution 50 (1948) du 29 mai 1948, en vue d'assurer la surveillance de la trêve dont l'institution a été demandée par le Conseil. UN ٣-٣١ كانت هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين هي أولى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، إذ أنشئت أصلا بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٠ )١٩٤٨( بغرض اﻹشراف على الهدنة في فلسطين على النحو الذي طلبه المجلس.
    Le Gouvernement et le peuple tanzaniens apportent leur appui moral à tous les efforts qui aboutiront à des solutions à ce défi, comme le demande le Secrétaire général. UN وتقدم جمهورية تنزانيا المتحدة الدعم المعنوي لجميع هذه الجهود، على النحو الذي طلبه الأمين العام، التي ستؤدي إلى إيجاد حلول لهذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more