"على النحو المبين في الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué au paragraphe
        
    • comme il est indiqué au paragraphe
        
    • telle qu'elle figure au paragraphe
        
    • comme expliqué au paragraphe
        
    • comme indiqué plus loin au paragraphe
        
    • comme il est expliqué au paragraphe
        
    • visés au paragraphe
        
    • énoncé au paragraphe
        
    • défini au paragraphe
        
    • décrite au paragraphe
        
    • énoncées au paragraphe
        
    • dans les conditions visées au paragraphe
        
    • voir le paragraphe
        
    • décrites au paragraphe
        
    • résultant du paragraphe
        
    Les demandes d'indemnisation devraient être traitées comme indiqué au paragraphe 31 du rapport. UN ويجب معالجة طلبات التعويض على النحو المبين في الفقرة ٣١ من التقرير.
    La Mission sera restructurée comme indiqué au paragraphe 97, pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement et rationnellement de son mandat reconfiguré. UN وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها.
    12. Les nouvelles fonctions d'inspection seront assumées par le Groupe central du contrôle et des inspections, comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus. UN ١٢ - أما مهام التفتيش الجديدة فستضطلع بها وحدة الرصد والتفتيش المركزية على النحو المبين في الفقرة ٥ أعلاه.
    Tous les pays sont donc invités à fournir de telles informations, comme il est indiqué au paragraphe 6 de la partie B du projet de résolution figurant dans le paragraphe 1 ci-dessus. UN لذلك، فإن جميع البلدان مدعوة لتقديم هذه المعلومات، على النحو المبين في الفقرة 6 من الجزء باء من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 أعلاه.
    97. En ce qui concerne la proposition relative à la décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre, telle qu'elle figure au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général (A/62/512), le Comité consultatif recommande à l'Assemblée ce qui suit : UN 97 -توصي اللجنة الاستشارية بما يلي فيما يتعلق بمقترح الأمين العام المتعلق بالإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه على النحو المبين في الفقرة 30 من تقريره (A/62/512):
    comme indiqué au paragraphe 22 ci-après, la situation a nettement évolué depuis la publication du rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه.
    À cet effet, il faudrait envisager de nouveaux types de recrutement, comme indiqué au paragraphe 55 du présent rapport. UN ولهذه الغاية، ينبغي استكشاف تدابير تعاقدية جديدة، على النحو المبين في الفقرة 55 من هذا التقرير.
    comme indiqué au paragraphe 54 plus haut, la meilleure période pour organiser cette réunion d'experts serait septembre 1997. UN وسيكون شهر أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ أفضل وقت لعقد هذا الاجتماع على النحو المبين في الفقرة ٤٥ أعلاه.
    Il n'est pas prévu de ressources à cette rubrique car les 151 postes temporaires ont tous été transformés en postes permanents d'agent local, comme indiqué au paragraphe 4 ci-dessus. UN لا يرصد أي اعتماد تحت هذا البند نتيجة تحويل جميع الوظائف المؤقتة وعددها ١٥١ وظيفة إلى وظائف محلية دائمة على النحو المبين في الفقرة ٤ أعلاه.
    Figurent dans la liste le Comité de l'information et le Comité des contributions, dont le taux d'utilisation est tombé au-dessous de 80 % trois années de suite, comme indiqué au paragraphe 9 cidessus. UN وتضم القائمة لجنة الإعلام ولجنة الاشتراكات اللتين انخفض معامل الاستخدام لديهما إلى ما دون 80 في المائة خلال السنوات الثلاث المتتالية الماضية على النحو المبين في الفقرة 9 أعلاه.
    Tous les pays sont donc invités à assurer un retour d'information, comme indiqué au paragraphe 6 de la partie B du projet de résolution figurant au paragraphe 1 ci-dessus. UN لذلك، فإن جميع البلدان مدعوة لتقديم هذه المعلومات، على النحو المبين في الفقرة 6 من الجزء باء من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 أعلاه.
    comme indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Comité considère que le 1er juillet est la date la plus appropriée pour la prise de fonctions des nouveaux membres. UN ويعتقد المجلس، على النحو المبين في الفقرة ٧ من تقريره، أن ١ تموز/يوليه يظل أنسب موعد لبدء ولاية اﻷعضاء الجدد.
    La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre, consiste, comme il est indiqué au paragraphe 13, à prendre note de la liquidation des avoirs de l'ONUMOZ. UN واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٣، هو أن تحيط علما بالتصرف في أصول العملية.
    Ils sont également censés consigner leurs observations comme il est indiqué au paragraphe 61 ci-après et les communiquer en temps voulu dans le respect du calendrier. UN ويتعين عليهم أيضا أن يسجلوا تعليقاتهم على النحو المبين في الفقرة 61 أدناه وأن يقدموها في الوقت المناسب وفقا للجدول الزمني.
    97. En ce qui concerne la proposition relative à la décision que l'Assemblée générale est invitée à prendre, telle qu'elle figure au paragraphe 30 du rapport du Secrétaire général (A/62/512 et Corr.1), le Comité consultatif recommande à l'Assemblée ce qui suit : UN 97 -توصي اللجنة الاستشارية بما يلي فيما يتعلق بمقترح الأمين العام المتعلق بالإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه على النحو المبين في الفقرة 30 من تقريره (A/62/512):
    Le Secrétaire général précise aussi que la proposition de reclassement prend en compte le fait que l'équipe Umoja devra s'acquitter de tâches plus complexes dans les phases suivantes du projet, comme expliqué au paragraphe 64 du rapport. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن اقتراح رفع رتبة الوظيفة المذكورة يستند إلى تزايد تعقيد وصعوبة المهام التي سيواجهها فريق أوموجا في المراحل المقبلة من المشروع، على النحو المبين في الفقرة 64 من تقريره.
    Pour les sources principales, les Parties devraient consigner ces renseignements dans le RNI, comme indiqué plus loin au paragraphe 38. UN وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية، ينبغي للأطراف أن تدرج هذه المعلومات في تقرير جردها الوطني، على النحو المبين في الفقرة 38 أدناه.
    La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) n'a pas de centres de liaison nationaux pour son programme relatif aux établissements humains, comme il est expliqué au paragraphe 20 ci-dessous. UN أما اللجنة الاقتصادية لامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فليست لديها مراكز تنسيق وطنية لبرنامجها المتعلق بالمستوطنات البشرية، على النحو المبين في الفقرة ٢٠ أدناه.
    Ces paramètres devraient inclure les paramètres relatifs à l'état de l'aquifère ou du système aquifère visés au paragraphe 1 du projet d'article 8 et ceux qui concernent l'utilisation de l'aquifère ou du système aquifère. Gestion UN وينبغي لهذه البارامترات أن تشمل بارامترات تتعلق بحالة طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية على النحو المبين في الفقرة 1 من مشروع المادة 8، وبارامترات تتعلق بالانتفاع بطبقة المياه الجوفية وشبكة طبقات المياه الجوفية.
    Étude sur le principe de la non-discrimination énoncé au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN دراسة لمكافحة التمييز على النحو المبين في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    23. Décide que le mandat du Groupe de contrôle, tel que défini au paragraphe 3 de la résolution 1811 (2008), comportera les tâches énumérées ci-après : UN 23 - يقرر أن تشمل ولاية فريق الرصد أيضا، على النحو المبين في الفقرة 3 من القرار 1811 (2008)، المهام الواردة أدناه:
    Une convention générale, comme celle décrite au paragraphe 29 ci-dessus, peut satisfaire à nombre de ces exigences, sans empêcher l'addition d'un traité d'interdiction ou de tout autre instrument que les États pourraient suggérer. UN ويمكن أن تلبي الاتفاقية الشاملة، على النحو المبين في الفقرة 29 من ورقة العمل، العديد من هذه المتطلبات الخاصة بالإطار.
    ii) Aux modalités et procédures d'établissement d'une méthode nouvelle, telles qu'énoncées au paragraphe 13 cidessous UN `2` أو الطرائق والإجراءات المتعلقة بوضع منهجية جديدة، على النحو المبين في الفقرة 13 أدناه؛
    57. Quelles difficultés avezvous rencontrées en cherchant à assurer l'exercice du droit à l'éducation dans les conditions visées au paragraphe 1 ? UN 57- ما هي الصعوبات التي صادفتموها في إعمال الحق في التربية والتعليم، على النحو المبين في الفقرة 1؟ وما هي الأهداف والمعالم الزمنية التي حددتها حكومتكم في هذا الصدد؟
    Depuis son entrée en activité (voir le paragraphe 4 plus haut), le secrétariat du Conseil de l'efficacité a reçu des centaines de propositions pertinentes émanant des départements, du Comité du personnel au Siège de l'Organisation et de fonctionnaires agissant à titre individuel. UN ومنذ أن بدأت أمانة مجلس الكفاءة عملها، على النحو المبين في الفقرة ٤ أعلاه، تلقت مئات الاقتراحات القيمة من اﻹدارات، ومن لجنة الموظفين في نيويورك، ومن فرادى الموظفين.
    11. Les États parties sont priés de fournir des données ventilées selon les catégories décrites au paragraphe 1 supra concernant: UN 11- ينبغي أن تقدم الدول الأطراف بيانات مصنفة على النحو المبين في الفقرة 1 أعلاه، عن:
    Rappelant qu'il a autorisé, au paragraphe 1 de sa résolution 2010 (2011), les États membres de l'Union africaine à maintenir l'AMISOM jusqu'au 31 octobre 2012 et a habilité celle-ci à prendre toutes mesures voulues pour mener à bien le mandat résultant du paragraphe 9 de la résolution 1772 (2007), UN وإذ يشير إلى أنه أذن، في الفقرة 1 من القرار 2010 (2011)، بأن تواصل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي نشر البعثة حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأنه أذن للبعثة باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للاضطلاع بولايتها الحالية على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار 1772 (2007)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more