5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
Les inspecteurs ont constaté que les États Membres étaient au courant du processus décrit dans le rapport du Secrétaire général sur le principe de responsabilité et que, dans l'ensemble, ils n'avaient pas de souci majeur avec la description du processus lui-même. | UN | 46 - وجد المفتشان أن الدول الأعضاء ملمَّة بعلمية الاختيار والتعيين على النحو المبين في تقرير الأمين العام المتعلق بالمساءلة، وأنه لم يعرب عن أي شواغل هامة، عموما، فيما يتعلق بوصف العملية نفسها. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée de prendre note du projet des règles de gestion financière révisées présenté dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تحيط الجمعية العامة علما بالقواعد المالية المنقحة للأمم المتحدة على النحو المبين في تقرير الأمين العام. |
Le Comité a examiné les progrès réalisés au regard des indicateurs de résultats relatifs au Centre de services mondial énumérés dans le rapport du Secrétaire général sur l'aperçu général du financement des opérations de maintien de la paix (A/68/731), et constaté ce qui suit : | UN | ٣٣٩ - وقد استعرض المجلس التقدم المحرز استنادا إلى مؤشرات الأداء الرئيسية ذات الصلة بمركز الخدمات العالمي، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (A/68/731) ولاحظ ما يلي: |
L'Assemblée générale, au moyen de sa résolution 59/14 B, a approuvé la proposition de donation d'avoirs au Gouvernement sierra-léonais, qui a été établie sur la base d'un plan préliminaire de liquidation de ses avoirs, comme le montre le rapport du Secrétaire général (A/59/759). | UN | 2 - ووافقت الجمعية العامة، بموجب قرارها 59/14 باء، على مقترح بشأن منح أصول البعثة لحكومة سيراليون، كان معدا على أساس خطة أولية للتصرف في الأصول، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/59/759). |
Le Comité recommande qu'une personne soit chargée de la gestion générale du projet et en ait la responsabilité jusqu'à son achèvement, selon les indications figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يكلف شخص ما بتولي الادارة العامة للمشروع وتحمل المسؤولية الكاملة عنه حتى انجازه على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
Constatant avec préoccupation la situation financière des centres régionaux décrite dans le rapport que le Secrétaire général a présenté en 1994 sur les activités des centres régionaux A/49/389. | UN | وإذ تدرك مع القلق الحالة المالية للمراكز الاقليمية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٤ المتعلق بأنشطة المراكز الاقليمية)١٠(، |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛ |
6. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
6. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
Prenant note avec intérêt de la création de UN-Biotech, réseau de coopération interorganisations dans le domaine des biotechnologies, tel que décrit dans le rapport du Secrétaire général sur la science et la technique au service du développement, | UN | وإذ تحيط علما مع الاهتمام بإنشـاء شبكة الأمم المتحدة للتعاون المشترك بين الوكالات في مجال التكنولوجيا البيولوجية (UN-Biotech)، على النحو المبين في تقرير الأمين العام()، |
Ma délégation appuie les stratégies pour le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales, décrit dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire > > . | UN | ويؤيد وفدي الاستراتيجيات الرامية لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، على النحو المبين في تقرير الأمين العام المعنون " الدليل التفصيلي لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية " . |
1. Fait sien le calendrier du deuxième cycle d'examen et d'évaluation du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement présenté dans le rapport du Secrétaire général21; | UN | 1 - يقرر الجدول الزمني لتنفيذ ثاني استعراض وتقييم لخطة عمل مدريد على النحو المبين في تقرير الأمين العام()؛ |
La préparation des ouvrages de sécurité énumérés dans le rapport du Secrétaire général (ibid., par. 43) (construction d'un petit bâtiment pour l'inscription des participants aux conférences, surélévation du mur d'enceinte, installation d'une grille en fer forgé, mise en place d'un dispositif de sonorisation) est également achevée. | UN | وأنجز أيضا تصميم مشاريع البنية الأساسية المتعلقة بالأمن على النحو المبين في تقرير الأمين العام (المرجع نفسه، الفقرة 43) (تشييد مبنى صغير لتسجيل المشتركين في المؤتمرات وتعديل الجدار المحيط بالمبنى، وإقامة سور من الحديد المطروق وشبكة مكبرات صوت لمخاطبة الجمهور). |
Néanmoins, il a été affiné et mis à jour pour refléter les résultats des débats qui se sont déroulés à la quarante-quatrième session du Comité consultatif pour le programme d'assistance, comme le montre le rapport du Secrétaire générale sur l'application du Programme d'assistance (A/64/495). | UN | لكن جرى تبسيطه وتحديثه ليعكس نتائج المناقشات التي دارت خلال الدورة الرابعة والأربعين للجنة الاستشارية المعنية ببرنامج المساعدة، على النحو المبين في تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج تقديم المساعدة (A/64/495). |
Le Comité recommande qu’une personne soit chargée de la gestion générale du projet et en ait la responsabilité jusqu’à son achèvement, selon les indications figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يكلف شخص ما بتولي الادارة العامة للمشروع وتحمل المسؤولية الكاملة عنه حتى انجازه على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام. |
Constatant avec préoccupation la situation financière des centres régionaux décrite dans le rapport que le Secrétaire général a présenté en 1994 sur les activités des centres régionaux A/49/389. | UN | وإذ تدرك مع القلق الحالة المالية للمراكز الاقليمية على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٤ المتعلق بأنشطة المراكز الاقليمية)٦(، |
Les membres du Conseil ont déclaré attendre avec intérêt les résultats de l'examen approfondi de la structure de la composante administrative et des autres composantes civiles de la Mission évoqué dans le rapport du Secrétaire général (S/2005/254). | UN | وقال أعضاء المجلس إنهم يتطلعون إلى تلقي نتائج الاستعراض الشامل لهيكل العنصر الإداري وغيره من العناصر المدنية للبعثة على النحو المبين في تقرير الأمين العام (S/2005/254). |
Dans la première partie de sa résolution 59/276 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a pris acte des dispositions administratives révisées concernant le Centre énoncées dans le rapport du Secrétaire général à ce sujet (A/59/405). | UN | وفي الجزء أولا، من قرارها 59/276 ، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، أحاطت الجمعية العامة علما بالترتيبات الإدارية المنقحة لمركز التجارة الدولية على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/59/405). |
Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les modifications apportées à la formulation du programme 16 (Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique), qui sont présentées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). | UN | 133 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات المدخلة على سرد البرنامج 16، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ، على النحو المبين في تقرير الأمين العام (A/68/75). |
4. Invite le Bureau indépendant pour les questions humanitaires à intensifier ses activités, telles qu’elles sont décrites dans le rapport du Secrétaire général18 et dans d’autres documents sur la question; | UN | ٤ - تدعو المكتب المستقل للقضايا اﻹنسانية إلى تعزيز أنشطته على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٨١( وفي الوثائق اﻷخرى ذات الصلة؛ |
a) A approuvé à titre provisoire les montants révisés des dépenses et des recettes de l'exercice biennal 1992-1993 qui figurent dans le rapport du Secrétaire général A/C.5/48/48. | UN | )أ( وافقت بصفة مؤقتة على التقديرات المنقحة للنفقات واﻹيرادات لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام)٨٧(؛ |