"على النحو المحدد في" - Translation from Arabic to French

    • tel que défini dans
        
    • tels que définis dans
        
    • comme indiqué au
        
    • comme indiqué dans
        
    • conformément au
        
    • comme prévu à l'
        
    • au sens du
        
    • tel que défini au
        
    • tel qu'énoncé dans
        
    • tel qu'il est énoncé dans
        
    • visés à
        
    • telle que définie au
        
    • tels qu'ils sont définis dans
        
    • énoncés dans
        
    • comme prévu au
        
    Ils ont réaffirmé leur attachement au principe d'une fédération bicommunautaire et bizonale fondée sur l'égalité politique, tel que défini dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأكد الزعيمان من جديد التزامهما بإقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية، على النحو المحدد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    viii) L'importance des valeurs numériques des ajustements opérés comme indiqué au paragraphe 70 cidessus; UN `8` حجم القيم العددية المتصلة بمشكلة معدّلة على النحو المحدد في الفقرة 70 أعلاه؛
    Le Gouvernement libanais maintient sa position au sujet de ces groupes, comme indiqué dans ce rapport. UN وأكدت حكومة لبنان موقفها من هذه الجماعات على النحو المحدد في ذلك التقرير.
    à l'égard des femmes et des filles conformément au Programme d'action UN العنف ضد النساء والفتيات، على النحو المحدد في منهاج عمـل
    b) Une part d'environ 13 % sera virée à un compte distinct ouvert pour financer l'achat des articles humanitaires que fournira le Programme humanitaire interorganisations des Nations Unies, comme prévu à l'alinéa b) du paragraphe 8; UN )ب( يفرز ما يقرب من ١٣ في المائة في حساب منفصل ينشأ لغرض شراء السلع اﻹنسانية التي يقوم بتوفيرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنساني المشترك بين الوكالات، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ب(؛
    Certains contractants ont déclaré des dépenses qui manifestement ne sont pas des < < dépenses directes et effectives d'exploration > > au sens du règlement et des recommandations de 2009; UN وأورد بعض المقاولين نفقات من الواضح أنها ليست " نفقات تنقيب فعلية ومباشرة " على النحو المحدد في أنظمة وتوصيات عام 2009.
    a) Aider le Comité à s'acquitter de son mandat, tel que défini au paragraphe 24 de la résolution 1970 (2011); UN (أ) مساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها على النحو المحدد في الفقرة 24 من القرار 1970 (2011)؛
    Son gouvernement attache une grande importance au principe de l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتعلق حكومة بلدها أهمية كبيرة على مبدأ الحق في تقرير المصير، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11. Décide en outre d'élargir le mandat du Comité tel qu'il est énoncé dans la résolution 751 (1992) aux tâches suivantes : UN 11 - يقرر كذلك توسيع نطاق ولاية اللجنة على النحو المحدد في القرار 751 (1992) لكي تشمل المهام التالية:
    Bien qu'en principe, la protection diplomatique s'exerce sur la base de la nationalité, il est prévu à l'alinéa 2 qu'elle puisse être exercée au profit de non-ressortissants dans des cas exceptionnels visés à l'article 7. UN ومع أن الموقف النموذجي الثابت هو أن الحماية الدبلوماسية تُمارس على أساس الجنسية، فقد نصت الفقرة 2 على حالات استثنائية، على النحو المحدد في المادة 7، التي يجوز بموجبها لدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية باسم شخص من غير رعاياها.
    7. Décide que la mission de la première équipe telle que définie au paragraphe 5 ci-dessus prendra fin à la date à laquelle la force multinationale aura accompli sa tâche; UN ٧ - يقرر أن تنتهي مهام الفريق المتقدم، على النحو المحدد في الفقرة ٥ أعلاه، في تاريخ انتهاء مهمة القوة متعددة الجنسيات؛
    ii) Recommander un ordre de priorité entre les programmes de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont définis dans le plan à moyen terme; UN ' 2` توصي اللجنة بترتيب الأولويات بين برامج الأمم المتحدة على النحو المحدد في الخطة المتوسطة الأجل؛
    Il rappelle le mandat du Comité spécial tel que défini dans la résolution 1654 (XVI) de l'Assemblée générale. UN وأشار الى ولاية اللجنة الخاصة على النحو المحدد في قرار الجمعية العامة ١٦٥٤ )د - ١٦(.
    Le PAN actuel constitue-t-il un document de stratégie tel que défini dans la décision 3/COP.8? UN هل يعد برنامج العمل الوطني الحالي وثيقة استراتيجية على النحو المحدد في المقرر 3/م أ-8؟
    1. A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN 1 - ارتكاب جريمة بحق السلام أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951.
    a) Il/elle a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, tels que définis dans la Convention de Genève de 1951; UN `1 ' قد ارتكب جريمة بحق السلم، أو جريمة من جرائم الحرب، أو جريمة بحق الإنسانية على النحو المحدد في اتفاقية جنيف لعام 1951؛
    viii) L'ordre de grandeur des valeurs numériques des ajustements opérés comme indiqué au paragraphe 70 cidessus UN `8` حجم القيم العددية المتصلة بمشكلة معدّلة على النحو المحدد في الفقرة 70 أعلاه
    Fournir un soutien aux communautés de praticiens existantes comme indiqué dans le document de réflexion. UN ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية
    Ces changements consistaient essentiellement à préciser les besoins de l'ONU, conformément au cahier des charges annexé à l'invitation à soumissionner. UN وتنطوي تلك التغييرات بصفة أساسية على إيضاحات للشروط التي فرضتها الأمم المتحدة، على النحو المحدد في بيان العمل المرفق بطلب طرح العطاء.
    c) Une part de 30 % sera virée directement au Fonds d'indemnisation des Nations Unies, comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 8; UN )ج( يحوﱠل ما نسبته ٣٠ في المائة مباشرة إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتعويضات، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )ج(؛
    Rien n'indique qu'il s'agisse d'actes de terrorisme au sens du droit pénal grec, qui suit la position commune de l'Union européenne et sa décision-cadre en la matière. UN وليس هناك ما يدل البتة على أن الأحداث كانت أعمالاً إرهابية على النحو المحدد في القانون الجنائي اليوناني، والذي يتفق في هذا الصدد مع الموقف الموحد والقرار الإطاري ذوي الصلة للاتحاد الأوروبي.
    a) Aider le Comité à s'acquitter de son mandat, tel que défini au paragraphe 24 de la résolution 1970 (2011) ; UN (أ) مساعدة اللجنة على الاضطلاع بولايتها على النحو المحدد في الفقرة 24 من القرار 1970 (2011)؛
    Les activités sur les produits chimiques entreprises actuellement par les organisations participant à l'IOMC et les organisations observatrices soutiennent l'objectif principal de l'Approche stratégique, tel qu'énoncé dans la Stratégie politique globale. UN وتدعم الأنشطة الجارية بشأن المواد الكيميائية في المنظمات المشاركة والمراقبة في البرنامج الهدف الرئيسي للنهج الاستراتيجي على النحو المحدد في إستراتيجية السياسات الشاملة.
    11. Décide en outre d'élargir le mandat du Comité tel qu'il est énoncé dans la résolution 751 (1992) aux tâches suivantes : UN 11 - يقرر كذلك توسيع نطاق ولاية اللجنة على النحو المحدد في القرار 751 (1992) لكي تشمل المهام التالية:
    Il note tout de même avec satisfaction que la Direction exécutive a pris un bon départ pour réaliser ses objectifs, tels qu'ils ont été énoncés dans le cadre du processus de revitalisation. UN واللجنة تثني بالفعل على انطلاقة المديرية التنفيذية في تنفيذ أهدافها على النحو المحدد في عملية التنشيط.
    a) Un montant de 878,4 millions de dollars a été affecté à l'achat de fournitures humanitaires par le Gouvernement iraquien, comme prévu au paragraphe 8 a) de la résolution 986 (1995). UN )أ( ٤,٨٧٨ مليون دولار خُصصت لشراء حكومة العراق إمدادات إنسانية، على النحو المحدد في الفقرة ٨ )أ( من القرار ٦٨٩ )٥٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more