"على النحو المنصوص عليه في اتفاق" - Translation from Arabic to French

    • comme prévu dans l'Accord
        
    • conformément aux dispositions de l'Accord
        
    • envisagée par l'Accord
        
    • prévue par l'accord
        
    • mentionné dans l'Accord
        
    • ainsi que le prévoit l'Accord
        
    • prévu par l'Accord
        
    • prévue dans l'Accord
        
    Nous attendons avec intérêt l'ouverture de négociations sur la maîtrise des armements, comme prévu dans l'Accord de paix, pour établir un équilibre régional dans l'ex-Yougoslavie et alentour, avec notamment des dispositions appropriées en matière de vérification. UN وننتظر باهتمام بدء المفاوضات المتعلقة بالسيطرة على اﻷسلحة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام، ﻹنشاء توازن إقليمي في يوغوسلافيا السابقة وما حولها، مع أحكام مناسبة، بصفة خاصة، في مجال التحقق.
    Ces institutions ne peuvent être créées que par les deux parties travaillant de concert et en faisant en sorte que les autres forces politiques et groupes soient inclus, comme prévu dans l'Accord de paix global. UN ولا يمكن إقامة هذه المؤسسات إلا بأن يعمل الطرفان جنبا إلى جنب وضمان إشراك القوى والمجموعات السياسية الأخرى، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلام الشامل.
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord de Téhéran; UN )ج( بذل المساعي الحميدة للبعثة على النحو المنصوص عليه في اتفاق طهران؛
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا اﻹنجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Rappelant que le Gouvernement afghan est animé du désir ardent de réaliser la réconciliation nationale, envisagée par l'Accord de Bonn de 2001, la Conférence de Londres de 2010 et la Conférence de Kaboul de 2010, UN وإذ يشير إلى رغبة حكومة أفغانستان القوية في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بون (2001) ومؤتمر لندن (2010) ومؤتمر كابل (2010)،
    La procédure de désignation des différents responsables du Gouvernement telle que prévue par l'accord d'Akosombo est réaffirmée par la présente disposition. UN وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو.
    Pour remédier à ce problème, l'actuel seuil de 20 % pourrait être relevé; les autorités doivent en outre respecter le " délai raisonnable " mentionné dans l'Accord antidumping. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، يمكن زيادة العتبة الراهنة البالغة 20 في المائة، ويجب على السلطات أن تتقيد " بالفترة المعقولة من الزمن " على النحو المنصوص عليه في اتفاق مكافحة الاغراق.
    3. Demande aussi à toutes les parties mozambicaines de mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé, ainsi que le prévoit l'Accord général de paix, sur un système de démocratie multipartite et le respect de principes démocratiques, garantissant ainsi une paix durable et la stabilité politique; UN ٣ - يطلب أيضا من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تكمل عملية المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، على أساس نظام للديمقراطية متعدد اﻷحزاب ومراعاة المبادئ الديمقراطية، بما يضمن إحلال السلم الدائم والاستقرار السياسي؛
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    c) Offrir ses bons offices comme prévu dans l'Accord du 17 septembre 1994; UN )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛
    En outre, comme prévu dans l'Accord type de l'Organisation des Nations Unies sur le statut des forces, les membres des contingents militaires nationaux affectés à des missions de maintien de la paix sont placés sous la juridiction exclusive de l'État d'envoi. UN 7 - وعلاوة على ذلك، خضع أفراد الوحدات العسكرية الوطنية العاملين في بعثات حفظ السلام، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة النموذجي لمركز القوات، للاختصاص القضائي الحصري للدولة الموفِدة.
    comme prévu dans l'Accord de Pretoria, l'ONUCI met au point un programme de formation à l'intention de 600 membres des Forces nouvelles pour assurer la sécurité dans le nord du pays dès le début du cantonnement de ces Forces. UN 15 - تقوم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا، بوضع برنامج لتدريب 600 فرد من القوى الجديدة لكفالة الأمن في الشمال بمجرد بدء تجميع القوى الجديدة.
    Le Médiateur a réitéré qu'il maintenait sa décision et qu'il considérait que les Forces nouvelles et les autres milices armées dans le pays devaient passer à la phase de cantonnement du processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, comme prévu dans l'Accord de Pretoria, et réaffirmé dans la Déclaration de Pretoria. UN وكرر الوسيط الإعراب عن تمسكه بقراره، وبموقفه الذي مفاده أن القوى الجديدة وجميع الميليشيات المسلحة الأخرى في البلد ينبغي أن تشرع في مرحلة التجميع من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على النحو المنصوص عليه في اتفاق بريتوريا والمؤكد مجددا في إعلان بريتوريا.
    4. Le déploiement de l'autorité du Gouvernement libanais sur son territoire au moyen de ses propres forces armées légitimes, de sorte qu'il n'existe ni armes ni autorité autres que celles de l'État libanais, comme prévu dans l'Accord de Taëf. UN 4 - تبسط الحكومة اللبنانية سلطتها على أراضيها من خلال قواتها المسلحة الشرعية، بحيث لا تكون هناك أي أسلحة أو سلطة عدا ما يخص الدولة اللبنانية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق الطائف للمصالحة الوطنية.
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Notant également avec satisfaction que le retrait des troupes zimbabwéennes et malawiennes a été mené à bonne fin conformément aux dispositions de l'Accord général de paix, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أيضا الانجاز الناجح لانسحاب قوات زمبابوي وملاوي على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام،
    Rappelant que le Gouvernement afghan est animé du désir ardent de réaliser la réconciliation nationale, envisagée par l'Accord de Bonn de 2001, la Conférence de Londres de 2010 et la Conférence de Kaboul de 2010, UN وإذ يشير إلى رغبة حكومة أفغانستان القوية في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بون (2001) ومؤتمر لندن (2010) ومؤتمر كابل (2010)،
    Rappelant que le Gouvernement afghan est animé du désir ardent de réaliser la réconciliation nationale, envisagée par l'Accord de Bonn du 5 décembre 2001, la Conférence de Londres sur l'Afghanistan, du 28 janvier 2010, et la Conférence internationale de Kaboul sur l'Afghanistan, du 20 juillet 2010, UN وإذ يشير إلى رغبة حكومة أفغانستان القوية في السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بون المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2001() ومؤتمر لندن المعني بأفغانستان الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010() ومؤتمر كابل الدولي المعني بأفغانستان الذي عقد في 20 تموز/يوليه 2010،
    Soulignant l'importance de la Commission mixte de contrôle, prévue par l'accord de cessez-le-feu du 17 juin, pour assurer la paix au Libéria, et engageant toutes les parties à créer cet organe le plus vite possible, UN وإذ يؤكد أهمية دور لجنة الرصد المشتركة، على النحو المنصوص عليه في اتفاق 17 حزيران/يونيه لوقف إطلاق النار، في كفالة إقرار السلام في ليبريا، وإذ يحث جميع الأطراف على إنشاء هذه اللجنة في أقرب وقت ممكن،
    Pour remédier à ce problème, l'actuel seuil de 20 % pourrait être relevé; les autorités doivent en outre respecter le " délai raisonnable " mentionné dans l'Accord antidumping. UN وبغية التصدي لهذه المشكلة، يمكن زيادة العتبة الراهنة البالغة 20 في المائة، ويجب على السلطات أن تتقيد " بالفترة المعقولة من الزمن " على النحو المنصوص عليه في اتفاق مكافحة الإغراق .
    3. Demande aussi à toutes les parties mozambicaines de mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé, ainsi que le prévoit l'Accord général de paix, sur un système de démocratie multipartite et le respect de principes démocratiques, garantissant ainsi une paix durable et la stabilité politique; UN ٣ - يطلب أيضا من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تكمل عملية المصالحة الوطنية، على النحو المنصوص عليه في اتفاق السلم العام، على أساس نظام للديمقراطية متعدد اﻷحزاب ومراعاة المبادئ الديمقراطية، بما يضمن إحلال السلم الدائم والاستقرار السياسي؛
    La Commission de la fonction publique n'a pas été établie, contrairement à ce qui était prévu par l'Accord de paix du Darfour. UN لم تنشأ لجنة الخدمة المدنية على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور.
    La première contribution attendue de la communauté internationale est la mise en place, le plus rapidement possible, d'une force internationale neutre également prévue dans l'Accord d'Arusha. UN واﻹسهام اﻷول الذي نتوقعه من المجتمع الدولي هو وزع القوة المحايدة الدولية بأسرع مايمكن، على النحو المنصوص عليه في اتفاق أروشا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more