"على النحو الواجب" - Translation from Arabic to French

    • dûment
        
    • comme il se doit
        
    • en bonne et due forme
        
    • comme il convient
        
    • correctement
        
    • J'en prends
        
    Une série de consultations ont été dûment organisées à cet effet. UN ونُظِّمت على النحو الواجب مجموعة من المشاورات لهذا الغرض.
    Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. UN ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب.
    En outre, il s'assurera que tout écart par rapport au plan a été dûment approuvé par le Siège de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، ستكفل الإدارة الحصول على موافقة مقر الأمم المتحدة على النحو الواجب على أي انحرافات عن الخطة.
    Ainsi, l'accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. UN وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب.
    Toutes les demandes de contrôle déposées par les auteurs ont été dûment examinées et ont donné lieu à une décision. UN وتم النظر في جميع طلبات أصحاب البلاغ لإجراء مراجعة رقابية وأُرسلت ردود عليها على النحو الواجب.
    Les objectifs du développement durable et le programme de développement pour l'après-2015 devraient dûment tenir compte de ce fait. UN وينبغي لأهداف التنمية المستدامة وخطة عمل ما بعد عام 2015 أن تبرز تلك الحقيقة على النحو الواجب.
    Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : UN وعند اتخاذ القرار، يراعي مؤتمر الأطراف على النحو الواجب ما يلي:
    Dans sa décision, la Conférence des Parties tient dûment compte des éléments ci-après : UN وعند اتخاذ القرار، يراعي مؤتمر الأطراف على النحو الواجب ما يلي:
    Ces positions sont dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وترد هذه المواقف مدونة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للدورة.
    Les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    Les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    Ces positions sont dûment consignées dans les comptes rendus des séances plénières de la session. UN وترد هذه المواقف مدونة على النحو الواجب في محاضر الجلسات العامة للدورة.
    Les projets de réponse ont dûment été coordonnés avec les organisations donneuses d'information. UN وجرى تنسيق مشاريع الردود على النحو الواجب مع المنظمات التي تقدم المعلومات.
    Il espère également que l'on tiendra dûment compte des besoins effectifs lors de l'acquisition des divers matériels de transmissions. UN واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب.
    Ainsi, le caractère global de la paix sera dûment consacré. UN وبهذا يترسخ الطابع الشامل للسلام على النحو الواجب.
    Enfin, ma délégation demande que sa réserve soit dûment consignée dans le rapport de la Conférence. UN وأخيرا، يود وفدي أن يطلب تسجيل تحفظه على النحو الواجب في تقرير المؤتمر.
    Il a été rappelé, par ailleurs, que les règles de droit et la justice étaient dûment respectées au Soudan. UN وذكرت السلطات، فضلا عن ذلك، أن قواعد القانون والعدالة تطبق على النحو الواجب في السودان.
    Enfin, ma délégation demande que sa réserve soit dûment consignée dans le rapport de la Conférence. UN وأخيرا، يود وفدي أن يطلب تسجيل تحفظه على النحو الواجب في تقرير المؤتمر.
    Mais le fait que la documentation ne soit pas prête dans les délais empêche les délégations de préparer comme il se doit leurs travaux. UN غير أن عدم صدور الوثائق في أوقاتها المحددة من شأنه أن يحول دون قيام الوفود بأعمالها على النحو الواجب.
    Il est d'une importance vitale pour l'indépendance des procureurs que les allégations d'ingérence indue fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني.
    La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour protéger comme il convient la dignité et les libertés et droits fondamentaux de tous les êtres humains. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر جهدا لضمان حماية الكرامة والحريات الأساسية لجميع بني البشر على النحو الواجب.
    La Conférence pourrait retrouver le rôle prééminent qui était le sien en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, à condition d'être correctement réformée. UN وقد يستأنف المؤتمر دوره القيادي بوصفه محفل نزع السلاح المتعدد الأطراف، شريطة أن يصلَح على النحو الواجب.
    J'en prends note. Open Subtitles على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more