"على النساء والشباب" - Translation from Arabic to French

    • les femmes et les jeunes
        
    • des femmes et des jeunes
        
    Ceci est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, souvent tenus à l'écart de ces activités. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Cela est particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes, qui sont souvent laissés à l'écart de ces processus. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على النساء والشباب الذين يعانون في الغالب من التهميش في هذه العمليات.
    Outre la nécessité de venir en aide aux plus pauvres, il fallait aussi cibler les femmes et les jeunes. UN وإلى جانب الأشخاص الذين يعانون من فقر مدقع، أُشيرَ أيضا إلى الحاجة إلى التركيز على النساء والشباب.
    Outre la nécessité de venir en aide aux plus pauvres, il fallait aussi cibler les femmes et les jeunes. UN وإلى جانب الأشخاص الذين يعانون من فقر مدقع، أُشيرَ أيضا إلى الحاجة إلى التركيز على النساء والشباب.
    Nous avons élaboré des programmes à l'attention du public, et tout particulièrement des femmes et des jeunes. UN ووضعنا برامج خاصة بالجمهور، تركز بشكل خاص على النساء والشباب.
    Au YWCA par exemple, l'alphabétisation est intégrée dans le projet axé sur les femmes et les jeunes. UN وجمعية الشابات المسيحيات مثلا تُدخل محو اﻷمية في صلب مشروع يركز على النساء والشباب.
    Le FNUAP estime que les femmes et les jeunes doivent jouer un rôle de premier plan dans la consolidation de la paix. UN ويعتقد الصندوق أنه لزام على النساء والشباب القيام بدور أساسي في بناء السلام.
    En outre, le Programme d'action pour un travail décent mis en œuvre à l'heure actuelle par le Ministère du travail ciblait essentiellement les femmes et les jeunes. UN ويركز برنامج العمل اللائق، الذي تنفذه حالياً إدارة العمل، على النساء والشباب.
    Le Rapporteur spécial est particulièrement inquiet des conséquences que ces problèmes de santé peuvent avoir pour les femmes et les jeunes et engage les États à mettre en place les moyens voulus pour les protéger. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.
    En collaboration avec les communautés jordaniennes qui accueillent des réfugiés syriens, l'ONUDI a fourni un appui à l'amélioration des moyens de subsistance et dispensé une formation à la création d'entreprises, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les jeunes. UN وعملت اليونيدو مع المجتمعات المحلية المضيفة للاجئين السوريين، ووفرت الدعم لسبل كسب العيش، والتدريب على مباشرة الأعمال الحرة مع التركيز بشكل خاص على النساء والشباب.
    Les politiques d'éducation et de formation doivent soutenir la transformation économique et préparer les citoyens aux exigences des nouveaux marchés du travail en mettant l'accent sur les femmes et les jeunes. UN وأوضحت أن سياسات التعليم والتدريب ينبغي أن تدعم التحوّل الاقتصادي وتُعد المواطنين لمتطلبات أسواق العمل الجديدة مع التركيز بصورة خاصة على النساء والشباب.
    La pauvreté a diminué, mais l'écart entre le quintile des plus hauts revenus et celui des revenus les plus faibles s'est creusé, touchant davantage les femmes et les jeunes. UN ففيما شهد الفقر انخفاضًا، زاد التفاوت بين خُمس السكان الأعلى دخلا والخمس الأقل دخلا، وهو ما يؤثر أساسًا على النساء والشباب.
    19. Le Comité s'inquiète de ce que le sous-emploi et le chômage, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les jeunes, notamment ceux vivant dans les zones rurales, restent élevés dans l'État partie. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات العمالة الناقصة والبطالة لا تزال عالية في الدولة الطرف وتؤثر بصورة غير متناسبة على النساء والشباب ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    En ce sens, l'accent mis sur les femmes et les jeunes dans les programmes d'entreprenariat de l'ONUDI est louable. La société pour le développement international constate aussi avec satisfaction que les questions intéressant les femmes vont être prises en compte dans toutes les activités de l'ONUDI. UN لذا فإن جمعيته ترحب بالتركيز القوي على النساء والشباب في برنامج اليونيدو لتنظيم المشاريع، كما يسرها مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة اليونيدو.
    :: Mise en œuvre de la Stratégie de renforcement du réseau national des possibilités d'emploi, dans le but d'améliorer la capacité d'insertion de la population sur le marché du travail en mettant tout particuièrement l'accent sur les femmes et les jeunes de l'un et l'autre sexes; cette stratégie a permis d'obtenir les résultats suivants : UN :: تنفيذ استراتيجية تدعيم الشبكة الوطنية لفرص العمل بغرض تحسين قدرة الأفراد على العثور على وظيفة، مع التشديد بصفة خاصة على النساء والشباب من الجنسين، وقد حققت هذه الاستراتيجية النتائج التالية:
    Le plan d'action cible en particulier les femmes et les jeunes issus de la communauté noire ou de minorités ethniques dont le taux d'activité économique est faible. UN وخطة العمل تركز بصفة خاصة على النساء والشباب الذين ينتمون إلى السود وإلى أقليات عرقية وذلك لأن معدلات النشاط الاقتصادي بالنسبة لهم منخفضة.
    S'agissant de la prévention chez les femmes de l'ethnie Garífuna, des stratégies d'information, d'éducation et de communication visant spécialement les femmes et les jeunes ont été mises en œuvre. UN ويجري وضع استراتيجيات للإعلام والتثقيف والاتصال من أجل توفير الوقاية للنساء من قومية غاريفونا مع التركيز على النساء والشباب.
    279. Le Comité s'inquiète de ce que le sous-emploi et le chômage, qui touchent de manière disproportionnée les femmes et les jeunes, notamment ceux vivant dans les zones rurales, restent élevés dans l'État partie. UN 279- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن معدلات العمالة الناقصة والبطالة لا تزال عالية في الدولة الطرف وتؤثر بصورة غير متناسبة على النساء والشباب ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Au niveau des pays, l'un des domaines qui suscitent une demande et un intérêt croissants est la collaboration d'ONU-Habitat avec les autorités locales pour la prévention du crime et la sécurité, notamment en ce qui concerne les femmes et les jeunes. UN 85 - وعلى المستوى القطري، كان أحد المجالات التي حظيت بالاهتمام والطلب المتزايدين تعاون الموئل مع السلطات المحلية في مجال منع الجريمة والسلامة، مع التركيز بالأخص على النساء والشباب.
    Cela se combine à un accroissement des taux de main d'œuvre, surtout des femmes et des jeunes, ce qui augmente l'offre de main d'œuvre, de sorte que l'augmentation du taux de participation s'accompagne d'un taux de chômage relativement élevé, dont l'impact se fait surtout sentir parmi les femmes et les jeunes. UN وصاحب هذا الوضع ارتفاع في معدلات المشاركة في قوة العمل ولا سيما من قِبَل النساء والشباب، مما يزيد حجم العرض بالنسبة لقوة العمل؛ ومن ثم، فإن توسّع معدلات المشاركة يحدث في نفس الوقت مع وجود بطالة مرتفعة نسبياً، مما يؤثّر أكبر تأثير على النساء والشباب الناشطين اقتصادياً.
    En République démocratique du Congo, l'organisation exécute un projet sur le développement du secteur agro-industriel aux fins du rétablissement des moyens de subsistance, de la diversification des emplois et de la consolidation de la paix, à l'intention des femmes et des jeunes, des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés, des anciens combattants et des exploitants pauvres. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم اليونيدو بتنفيذ مشروع بعنوان " تطوير القطاع الصناعي الزراعي لإنعاش سبل الرزق وتنويع فرص العمل وبناء السلام " ، مع التركيز على النساء والشباب والأشخاص المشردين داخليا واللاجئين والعائدين، والمقاتلين السابقين وفقراء المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more