Cela s'explique bien évidemment en raison des incidences négatives de la désertification sur le tissu social, environnemental et également économique de la société kényenne. | UN | وهذا أمر له أسباب وجيهة نظراً إلى ما للتصحر من آثار سلبية على النسيج الاجتماعي والبيئي فضلاً عن الاقتصادي للمجتمع الكيني. |
Le mur a une incidence négative sur le tissu social des communautés palestiniennes, et il continuera à en être ainsi. | UN | وقد انعكس أثر الجدار السيئ على النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية الفلسطينية، وسيظل يؤثر عليها. |
À cet égard, il conviendrait de mettre l'accent sur la manière dont les migrations sont perçues, sur le bien-être des migrants et sur les conséquences des migrations sur le tissu social des pays concernés. | UN | ومن واقع هذا المنظور الاجتماعي، لا بد من التركيز على التصورات التي تتبلور في شأن هذه القضية، وعلى رفاه المهاجرين، وآثار مختلف أشكال الهجرة على النسيج الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Ces contrôles auront aussi une incidence à long terme sur la trame sociale et menacent de détruire des liens familiaux, ainsi que l'attachement des Palestiniens à leur terre. | UN | ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم. |
Le souci de contribuer à la préservation du tissu social de la communauté; | UN | تسهم في الحفاظ على النسيج الاجتماعي للمجتمع؛ |
Il se pose un nombre important de problèmes d'environnement qui exercent tous un effet délétère sur le tissu socioéconomique de presque tous les pays et dans toutes les régions. | UN | وتسود العالم مشاكل بيئية ضخمة لها تأثير ضار على النسيج الاجتماعي الاقتصادي لجميع البلدان تقريبا في جميع المناطق. |
Les catastrophes ont de graves effets sur le tissu économique et social des pays et des communautés locales. | UN | وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية. |
Les conséquences de la fermeture totale et prolongée sur le tissu socioéconomique sont dramatiques. | UN | وقد كانت الآثار الناتجة عن إغلاق الحدود على النسيج الاجتماعي والاقتصادي رهيبة. |
Les crises qui continuent de sévir à travers le monde et qui pèsent toujours plus sur le tissu social mettent en relief l'importance cruciale de l'intégration sociale. | UN | والأزمات العالمية الحالية التي تشكل ضغطا على النسيج الاجتماعي، تسلط الضوء على أهمية التكامل الاجتماعي البالغة. |
L'écaillage sur les os du calcanéum gauche et droite s'aligne avec les marques sur le tissu que j'ai trouvé sur les deux talons. | Open Subtitles | وتقطيع على اليسار و اليمين عَظْمُ العَقِب العالي مع علامات على النسيج وجدته على الكعبين |
Naturelle. Les poils sur le tissu étaient bruns. | Open Subtitles | و بشكل طبيعي.بقايا الشعر على النسيج القطني كانت داكنة |
5. Favoriser le développement d'activités visant à atténuer les répercussions préjudiciables sur le tissu socioculturel et sur l'écosystème. | UN | ٥ - دعم استحداث أنشطة من شأنها تخفيف اﻵثار الضارة على النسيج الاجتماعي - الاقتصادي والنظام الايكولوجي. |
Le rapport signale aussi que les effets conjugués du régime de sanctions et du déclin économique sur le tissu social de l'Iraq ont particulièrement frappé les observateurs directs qui ont fait part de leurs constatations à la Commission. | UN | ويقول التقرير أيضاً إن اﻵثار التراكمية لنظام الجزاءات والتدهور الاقتصادي على النسيج الاجتماعي في العراق كانت واضحة بشكل خاص في نظر المراقبين المباشرين الذين قدموا تقاريرهم إلى الفريق. |
326. Un témoin a décrit les effets des mesures de bouclage sur le tissu social des territoires occupés en ces termes : | UN | ٣٢٦ - ووصف شاهد آثار اﻹغلاق على النسيج الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة فقال: |
Lors d'un colloque sur la politisation des tribus et ses incidences sur le tissu social, le Président du Comité pour la législation et la justice de l'Assemblée nationale a souligné que le tribalisme était devenu une menace pour l'unité du Soudan et de son peuple. | UN | وفي ندوة عن التسييس القبلي وأثره على النسيج الاجتماعي، أكد رئيس لجنة التشريع والعدل في المجلس الوطني أن ' ' القبلية أصبحت خطراً يهدد وحدة السودان وشعبه``. |
100. Étant donné le volume de ses achats, l’ONU influe sur le tissu économique, environnemental et social des pays où elle exerce des activités. | UN | 100 - ونظرا لحجم مشتريات الأمم المتحدة، فإنها تؤثر على النسيج الاقتصادي والبيئي والاجتماعي للموقع الذي تقوم فيه بعملياتها. |
Il importe de noter que le génocide qui s'est déroulé au Rwanda en 1994 a eu une incidence néfaste sur le tissu social du pays, ainsi que sur d'autres aménagements sociaux tels que l'infrastructure. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا في عام 1994 قد أثرت سلباً على النسيج الاجتماعي، وكذلك على المرافق الاجتماعية الأخرى مثل البنية التحتية. |
L'incidence à long terme de ces violations sur la trame sociale, sur les liens de famille et sur le lien des Palestiniens avec leurs terres et leur environnement aura une influence négative sur les jeunes Palestiniens, qui sont l'avenir de leur peuple. | UN | ولا ريب في أن تأثير تلك الانتهاكات طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وعلى الروابط الأُسرية وعلى صلة الفلسطينيين بأرضهم وبيئتهم، سوف يمس بصورة سلبية الشباب الفلسطيني مستقبل هذا الشعب. |
Dans les pays industrialisés, la préservation du tissu social des zones rurales, dont les programmes de mise hors production des terres agricoles mettent en péril l'existence économique même, pourrait être facilitée en remplaçant la production agricole excédentaire par des cultures énergétiques. | UN | وفي البلدان الصناعية، فإن الاستعاضة عن فائض اﻹنتاج الزراعي بمحاصيل الطاقة من شأنها أن تعزز من الحفاظ على النسيج الاجتماعي في المناطق الريفية حيث يتعرض الوجود الاقتصادي للخطر نتيجة للبرامج التي تخصص اﻷراضي ﻷغراض زراعية. |
Je tiens à dire publiquement l'inquiétude du Guyana face aux retombées désastreuses du commerce illicite des armes légères pour le tissu socio-économique de nos sociétés. | UN | أود أن أسجل قلق غيانا إزاء الآثار المفجعة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لمجتمعاتنا. |
Certains États tentent de justifier la rigueur de leur réglementation en faisant valoir qu'elle est nécessaire pour préserver le tissu moral et l'identité culturelle de la société. | UN | وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع. |
Le médecin légiste va prendre le tissu et les fibres... | Open Subtitles | ــ الفحص الطبي سيحصل على النسيج والألياف ــ لاتقلق سيدي |
On essaie l'alcool maintenant. Mettez-en quelques gouttes sur les tissus mous pour voir comment il réagit. | Open Subtitles | هل ستستخدمين الكحول الآن ضع عدة نقط على النسيج الرخو |