Le premier principe est d'une importance fondamentale pour la confiance au niveau international et la stabilité militaire. | UN | ويعد المنطلق اﻷول ذا أهمية في بناء الثقة والاستقرار العسكري على النطاق الدولي. |
Il faudrait lancer au niveau international une action destinée à préserver et à protéger le patrimoine culturel de l'Afghanistan. | UN | كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته. |
De fait, cette convention déploiera pleinement ses effets à la condition que sa mise en oeuvre soit coordonnée à l'échelle internationale. | UN | والواقع أن الفعالية التامة لهذه الاتفاقية تتوقف على التنسيق في تنفيذها على النطاق الدولي. |
Ces avancées sont largement dues au fait que l'accent a été mis au plan international et à l'échelle de l'Organisation sur l'apatridie, depuis l'Évènement intergouvernemental de 2011 commémorant le cinquantième anniversaire de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وتنبع هذه التطورات إلى حد كبير من التركيز على مسألة انعدام الجنسية على النطاق الدولي وعلى نطاق المنظمة منذ انعقاد الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري في عام 2011 للاحتفال بالذكرى الخمسين لاتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961. |
Nous devons mieux comprendre les causes des mouvements internationaux de populations et leurs liens complexes avec le développement. | UN | وعلينا أن نفهم على نحو أفضل أسباب التدفقات البشرية على النطاق الدولي وعلاقاتها المعقدة بالتنمية. |
En outre, il est également difficile de recruter et de retenir du personnel dans les lieux d'affectation familles non autorisées, surtout lorsqu'il y a au niveau international une forte demande d'enquêteurs professionnels. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن استقدام الموظفين واستبقاءهم فــي مراكـــز عمـــل بــدون اصطحاب أسرهم يشكل تحديا، لا سيما عندما تكون هناك منافسة شرسة على النطاق الدولي لاجتذاب محققين يكتسبون مهارات مهنية عالية. |
Lorsqu'il n'existe pas encore de définition acceptée au niveau international, le Groupe a adopté les définitions indiquées ci-dessous. | UN | أما في حالة المصطلحات الواردة فيما يلي التي يوجد لها تعريف مقبول على النطاق الدولي ولكنه لم يترسخ بعد، فقد توصل الفريق بصددها إلى فهم مشترك للمقصود منها. |
Lorsqu'il n'existe pas encore de définition acceptée au niveau international, le Groupe a adopté les définitions indiquées ci-dessous. | UN | أما في حالة المصطلحات الواردة فيما يلي التي يوجد لها تعريف مقبول على النطاق الدولي ولكنه لم يترسخ بعد، فقد توصل الفريق بصددها إلى فهم مشترك للمقصود منها. |
De nouvelles dispositions législatives, mises en place au niveau international, ont permis de régler des questions importantes concernant les conflits d'intérêts, la transparence et la concurrence. | UN | 32 - وقد تناول تشريع جديد وُضع على النطاق الدولي مسائل هامة في ما يتعلق بتضارب المصالح والشفافية والمنافسة. |
La coopération est un puissant moteur de promotion des droits de l’homme au niveau international et elle peut beaucoup aider à améliorer les résultats à l’échelon national. | UN | ٦٠ - وذكر أن التعاون أداة فعالة لتطوير حقوق اﻹنسان على النطاق الدولي ومن شأنه أن يساهم مساهمة كبرى في تحقيق نتائج أفضل على الصعيد الوطني. |
Le Programme international du RCEN est un réseau d'ONG canadiennes œuvrant à l'échelle internationale. | UN | والبرنامج الدولي للشبكة البيئية الكندية هو شبكة من المنظمات غير الحكومية الكندية التي تشارك في أعمال على النطاق الدولي. |
À long terme, le problème consiste à trouver les moyens de gérer le nouveau contexte économique mondial, dans lequel l'interdépendance des marchés s'accroît et les économies deviennent plus vulnérables aux mouvements des capitaux à l'échelle internationale. | UN | أما في اﻷجل اﻷطول، فيكمن التحدي في كيفية التعامل مع الوضع الجديد للاقتصاد العالمي الذي يزداد فيه ترابط اﻷسواق وتشتد هشاشة الاقتصادات أمام تحركات رؤوس اﻷموال على النطاق الدولي. |
Compte tenu de l'inquiétude croissante que suscite la mobilité des populations à l'échelle internationale et du fait que l'on ne comprend guère les liens qui existent entre ce phénomène et le développement, on a continué à examiner la possibilité de convoquer une conférence sur les migrations internationales et le développement. | UN | 5 - وتواصل السعي إلى عقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة الدولية والتنمية وكان ذلك تعبيرا عن ازدياد الاهتمام بحركة السكان على النطاق الدولي وضعف إدراك الصلة بينها وبين التنمية. |
Il était essentiel à cette fin que les politiques macro-économiques fassent l'objet d'une coordination permanente au niveau international afin de stimuler la croissance économique à l'échelle mondiale, et que les mécanismes internationaux de prise de décisions économiques soient transparents et associent pleinement les pays en développement. | UN | ومن المقتضيات الجوهرية لذلك ضرورة التنسيق المستمر لسياسات الاقتصاد الكلي على المستوى الدولي، لمساندة النمو المستدام للاقتصاد الدولي ولكفالة شفافية عمليات صنع القرارات الاقتصادية على النطاق الدولي ومشاركة البلدان النامية فيها مشاركة كاملة. |
Bien entendu, les initiatives prises par Taiwan seraient bien plus efficaces si elles pouvaient être coordonnées avec les efforts internationaux entrepris par l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مساعي تايوان ستكتسب مزيدا من الفعالية لو أنها نسقت مع ما تبذله الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة من جهود على النطاق الدولي. |