Le partage et l’application de ces connaissances peuvent aider les parties intéressées à éviter des pratiques qui ont un impact négatif sur les écosystèmes et les sociétés locales. | UN | ومن شأن تقاسم وتطبيق هذه المعارف أن يساعد اﻷطراف على تجنب اﻹجراءات التي تؤثر بطريقة غير مواتية على النظم الايكولوجية والنظم الاجتماعية المحلية. |
Les changements importants de la faune et de la flore intéressent la communauté scientifique mondiale car ils peuvent aider à mieux comprendre les modes d’action et les effets des radionucléides sur les écosystèmes. | UN | والتغيرات الكبرى التي طرأت على الحياة النباتية والحيوانية فيه تتسم بالأهمية للدوائر العلمية في العالم، حيث أنها يمكن أن تحسن من فهم طرق وآثار النويدات المشعة على النظم الايكولوجية. |
f) L'urbanisation accélérée et non planifiée, en particulier des zones côtières, fait peser des risques énormes sur les écosystèmes voisins; | UN | )و( إن التحضر غير المخطط، ولا سيما في المناطق الساحلية، يضع ضغوطا كبيرة على النظم الايكولوجية المتاخمة لها؛ |
Compte tenu de l'accroissement considérable actuel et projeté de la population, bien que le taux en soit en baisse, il est nécessaire d'examiner la nature des pressions qu'exerce cet accroissement démographique sur les écosystèmes et sur l'économie. | UN | ويستلزم النمو السكاني الكثيف، الواضح فيه والمتوقع، وإن كان نموا ذا معدل متناقص، مناقشة طبيعة الضغوط التي يلقيها هذا النمو على النظم الايكولوجية والاقتصادات. |
8. Il faudrait s'intéresser davantage aux effets que les pratiques et les connaissances traditionnelles ont sur les écosystèmes. | UN | ٨ - وينبغي أن تحظى الصلات القائمة بين المعارف والممارسات التقليدية وتأثيرها على النظم الايكولوجية بمزيد من الاهتمام. |
Bien que des interventions concertées ne soient toujours pas amorcées, une plus grande attention est accordée aux éventuelles conséquences des changements climatiques sur les écosystèmes. | UN | وتحظى التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على النظم الايكولوجية بالمزيد من الاهتمام، وإن كان لا يزال يتعين صياغة برامج عمل متضافرة للتكيف معه. |
L'Australie prône depuis longtemps la conservation de la biodiversité marine et est gravement préoccupée par l'impact de toute une série d'activités humaines sur les écosystèmes vulnérables en haute mer. | UN | وما فتئت أستراليا تؤيد منذ وقت طويل حفظ التنوع البيولوجي، ويساورها قلق بالغ إزاء الآثار الناجمة عن طائفة من الأنشطة البشرية على النظم الايكولوجية الهشة لأعالي البحار. |
Nous continuerons d'œuvrer avec les autres États à la réalisation de cet objectif commun et ne ménagerons aucun effort pour trouver ensemble une solution effective et gérable au danger réel et croissant qui pèse sur les écosystèmes marins. | UN | وسنواصل العمل مع الدول الأخرى نحو تحقيق هذا الهدف المشترك ولن ندخر وسعا في مساعينا المشتركة لإيجاد حل فعال وعملي للخطر الحقيقي والمتزايد على النظم الايكولوجية للبحار. |
En ce qui concerne les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, le Mexique est conscient de la nécessité de continuer à adopter des mesures permettant d'y faire face de façon efficace. | UN | وفي ما يتعلق بآثار صيد الأسماك على النظم الايكولوجية البحرية الهشة، فإن المكسيك تسلم بضرورة اتخاذ تدابير للمعالجة الفعالة لهذه الآثار. |
Gérer les mouvements de population en instaurant des politiques de migration temporaire ou circulaire pourrait réduire les répercussions de ces migrations sur les écosystèmes fragiles et améliorer la résistance à long terme du milieu naturel. | UN | ويمكن أن تدار هذه التحركات عن طريق وضع سياسات للهجرة المؤقتة أو الدائرية، الأمر الذي قد يُخفف من التأثير على النظم الايكولوجية الهشة، ويزيد من قدرتها على التكيف على الأجل الطويل. |
La protection de l'environnement et la lutte contre les changements climatiques constituent un défi de taille et une priorité pour la communauté internationale, de par les risques de tous ordres que ces changements font planer sur les écosystèmes et les économies. | UN | إن حماية البيئة ومحاربة تغير المناخ تحديان كبيران، وأولويتان أيضا للمجتمع الدولي، في ضوء المخاطر الكثيرة والمتنوعة التي تترتب عنهما على النظم الايكولوجية وعلى الاقتصادات. |
d) De déterminer l'effet de l'augmentation du rayonnement ultraviolet sur les écosystèmes aquatique et terrestre antarctiques. | UN | )د( تحديد آثار زيادة الاشعاع فوق البنفسجي على النظم الايكولوجية في الماء واليابسة في أنتاركتيكا. |
21. Des changements de grande ampleur ou rapides dans le système climatique mondial et les régimes régionaux pourraient avoir des effets importants sur les écosystèmes naturels et sur les systèmes économiques. | UN | ١٢- ويحتمل أن تُحدث التغيرات الكبيرة أو السريعة في النظم المناخية العالمية أو الاقليمية آثارا يعتد بها على النظم الايكولوجية الطبيعية والاقتصادات البشرية. |
c) S'agissant de la gestion des stocks de poissons, les États prennent en considération l'impact de la pêche sur les écosystèmes associés. | UN | )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها. |
c) S'agissant de la gestion des stocks de poissons, les États prennent en considération l'impact de la pêche sur les écosystèmes associés. | UN | )ج( ينبغي للدول، في إدارتها لﻷرصدة السمكية، أن تراعي آثار الصيد على النظم الايكولوجية المرتبطة بها. |
En raison de l’empiétement de l’agriculture sur les écosystèmes naturels ou semi-naturels, des ressources génétiques végétales et animales disparaissent, des cultivars modernes remplacent les cultures locales et la pratique de systèmes intensifs d’élevage se généralise, provoquant le développement des maladies et des parasites, en particulier de parasites agricoles qui résistent aux pesticides ordinaires. | UN | ونظرا لزحف الزراعة على النظم الايكولوجية الطبيعية أو شبه الطبيعية، فإن الموارد الجينية النباتية والحيوانية آخذة في النقصان كما أخذت المستنبتات الحديثة تحل محل المستنبتات المحلية، وأخذت نظم اﻹنتاج الحيواني المكثف في الانتشار. |
Les États doivent aussi introduire des labels spéciaux identifiant les produits non dommageables pour la couche d'ozone; promouvoir des techniques rationnelles de remplacement; et affecter des ressources aux activités de surveillance des rayonnements ultraviolets et à l'étude de l'impact qu'exerce ce problème sur les écosystèmes et la santé humaine. | UN | وينبغي أن تستعمل نظام الأختام الخاصة لتمييز المنتجات التي لا تضر بطبقة الأوزون؛ وترويج التكنولوجيات البديلة السليمة وتخصيص الموارد اللازمة للأنشطة لرصد الأشعة فوق البنفسجية ودراسة الأثر على النظم الايكولوجية والصحة البشرية الناجمة عن المشكلة قيد المناقشة. |
24. Si la consommation humaine directe de céréales et d'autres plantes cultivées n'a que peu d'incidences sur l'environnement, la production a en revanche des répercussions souvent très néfastes sur les écosystèmes. | UN | ٢٤ - وفيما يؤدي الاستهلاك اﻵدمي المباشر للحبوب وغيرها من المحاصيل الرئيسية إلى القليل من اﻵثار البيئية، فإن مرحلة الانتاج تولد عنها ضغط كان شديدا في كثير من اﻷحيان على النظم الايكولوجية. |
effets sur les écosystèmes. | UN | اﻵثار على النظم الايكولوجية. |
104. Les initiatives juridiques et parajuridiques prises sur le plan international dans le domaine de l'environnement ne cessent de se multiplier rapidement, ce qui constitue autant de mesures d'ordre juridique, administratif, économique, financier et technique tendant à prévenir, réduire et maîtriser les effets négatifs des activités humaines sur les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | ١٠٤ - ما برحت الجهود القانونية الدولية في مجال البيئة، وما يتصل بها من جهود، تشهد تطورا سريعا، يشكل إطارا هاما للتدابير التي تتخذ في المجالات القانونية واﻹدارية والاقتصادية والمالية والتقنية لمنع ومكافحة وتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن اﻷنشطة اﻹنسانية على النظم الايكولوجية البرية والمائية. |