"على النقل" - Translation from Arabic to French

    • le transfert
        
    • au transport
        
    • de transport
        
    • les transports
        
    • le transport
        
    • aux transports
        
    • des transports
        
    • au transfert
        
    • de transports
        
    • aux transferts
        
    • du transfert
        
    • du transport
        
    • des transferts
        
    • les transferts
        
    • de transfert
        
    Le Comité consultatif recommande d'approuver le transfert proposé. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على النقل المقترح.
    La même pratique s'applique au transport aérien. UN وتنطبق نفس هذه الممارسة أيضا على النقل الجوي.
    Une autre solution consisterait à contrôler séparément les opérations de transport. UN ويمكن، بدلا من ذلك، فرض ضوابط محددة على النقل.
    Il tient compte du mauvais état du réseau routier qui amène à utiliser souvent les transports aériens pour les hommes et le matériel dans toute la zone. UN ونظرا إلى سوء حالة شبكة الطرق، فقد تم الاعتماد إلى حد كبير على النقل الجوي للأفراد والعتاد في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    le transport des passagers et des marchandises entre les îles s'effectue essentiellement par voie aérienne. UN ويُعتمد على النقل الجوي بشدة لنقل المسافرين والبضائع بين الجزر.
    Cette disposition s'applique non seulement aux transports par voie navigable entre deux ou plusieurs pays, mais également aux transports par voie navigable qui seraient effectués par une entreprise d'un pays donné entre deux points situés dans un autre pays. UN وتنطبق أحكام الفقرتين على النقل عبر المجاري المائية الداخلية بين بلدين أو أكثر، غير أنها تنطبق أيضا على النقل عبر المجاري المائية الداخلية، التي تقوم به مؤسسة بلد ما بين نقطتين في بلد آخر.
    La demande du secteur des transports a été considérée comme étant une véritable gageure. UN وقد وُصف الطلب على النقل بأنه يشكل تحديا من نوع خاص.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النقل المقترح.
    De nombreuses Parties ont mentionné le lien étroit qui existait entre le développement économique et la croissance de la demande de transports. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى الصلة الوثيقة بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب على النقل.
    Le plan prévoit le transfert progressif de la responsabilité du maintien de l'ordre à ces services à mesure que les policiers timorais seront certifiés aptes et que leurs circonscriptions seront agréées. UN وتنص الخطة على النقل التدريجي للمسؤولية عن مهام الشرطة التنفيذية عندما يجاز الضباط التيموريون وتعتمد مناطقهم.
    Le système des Nations Unies doit d'urgence entreprendre de mettre en place des mécanismes pour maîtriser le transfert illicite d'armes et les moyens de leur financement. UN ووضع آليات للسيطرة على النقل غير المشروع لتلك الأسلحة ووسائل تمويلها أمسى من المهام الملحة لأسرة الأمم المتحدة.
    36. L'Équateur considère que le traité doit couvrir non seulement l'importation, l'exportation et le transfert d'armes de ce type, mais aussi des activités telles que le transport en transit, le transport et le courtage. UN وتشمل هذه أيضا أنواع النقل مثل العبور والنقل من وسيلة نقل إلى أخرى والسمسرة على النقل.
    Figure 1. Croissance mondiale du PIB, du commerce et des dépenses consacrées au transport international UN الشكل 1- نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي، والتجارة، والإنفاق على النقل الدولي
    Ce système a été initialement mis au point pour le transport routier, mais depuis 1975, il s'applique au transport conteneurisé intermodal. UN وهذا النظام الذي طوّر أصلاً لعمليات النقل البري أصبح يطُبق أيضا على النقل المتعدد الوسائط بالحاويات منذ عام 1975.
    Une autre solution consisterait à contrôler séparément les opérations de transport. UN ويمكن، بدلا من ذلك، فرض ضوابط محددة على النقل.
    Il s'agit surtout d'influencer la distribution de la demande de transport parmi les modes et entre les systèmes individuels et collectifs. UN ويتركز الاهتمام في هذه الحالة على التأثير في توزيع الطلب على النقل بين فئات وسائل النقل و النظم الفردية والجماعية.
    D'après Guillaume Soro, les Forces nouvelles tirent leurs revenus principalement des droits perçus sur les transports et les biens. UN وطبقا لما قاله غيوم سورو، فإن المصدر الرئيسي لدخل القوات الجديدة هي الضرائب المفروضة على النقل والسلع.
    les transports terrestres jouent un rôle extrêmement important dans l'exécution du mandat de l'ONUSAL, en particulier pour ce qui est de l'élément police, qui doit être en mesure d'effectuer des patrouilles 24 heures sur 24. UN وولاية البعثة تعتمد بشكل كبير على النقل بطريق البر أو البحر، ولا سيما عنصر الشرطة الذي يضطلع بدوريات لمدة ٢٤ ساعة.
    Ceci signifie qu'environ un rand sur cinq est dépensé par les ménages sud-africains pour le transport. UN وهذا يعني أن الأُسرة المعيشية في جنوب أفريقيا تنفق على النقل نحو راند واحد من كل خمسة راندات.
    Il y a maintenant davantage de véhicules, mais ceux-ci servent essentiellement au transport international de marchandises lourdes et aux transports en commun dans les villes. UN فعلى الرغم من زيادة عدد المركبات، فإن خدمتها تركز على النقل الدولي للبضائع الثقيلة والتنقل داخل المدن.
    L'utilisation des transports routiers pour accéder aux ports éloignés de la CEI devrait donc se généraliser. UN ولذلك، يبدو من المرجح أن يتزايد الاعتماد على النقل الطرقي للوصول إلى الموانئ البعيدة التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection au transfert proposé. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النقل المقترح.
    Les mesures axées sur une réduction de la demande de transports méritent donc une attention accrue. UN لذا، تستحق التدابير الهادفة إلى تقليل الطلب على النقل إهتماما أشد.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux transferts proposés. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النقل المقترح للوظائف.
    Ils ont exprimé leur préoccupation quant aux incidences du transfert programmé. UN وأعربت الجماعات عن شواغلها إزاء الآثار المترتبة على النقل المخطط له.
    L'efficacité et l'efficience des mouvements du personnel et du fret dépendent en grande partie du transport aérien. UN وتعتمد الحركة الفعالة والكفوءة للأفراد والبضائع اعتمادا كبيرا على النقل الجوي.
    :: Rappeler l'intérêt pour les États de la prévention des effets des transferts irresponsables ou illicites d'armes classiques. UN أن تشير إلى مصلحة الدول في الحد من الآثار المترتبة على النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية.
    L'un des moyens de le faire est de mettre en place des contrôles visant les transferts illicites transfrontières d'espèces et d'instruments au porteur. UN ويمكن القيام بهذا بسبل منها فرض ضوابط على النقل غير المشروع عبر الحدود للأموال والصكوك القابلة للتداول والدفع لحاملها.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à cette proposition de transfert. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النقل المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more