Le chef enquêteur de cette équipe travaille aussi avec certains membres de chaque équipe d'enquêteurs, choisis pour cela, pour coordonner la recherche des personnes en fuite et le rassemblement des renseignements, et veille à ce que la capture des fugitifs reste pour toutes les équipes une préoccupation prioritaire. | UN | ويعمل رئيس محققي الفريق أيضا مع أفراد محددين من كل فريق من أفرقة التحقيق لتنسيق عملية ملاحقة الهاربين وجمع الاستخبارات وضمان إبقاء إلقاء القبض على الهاربين مسألة ذات أولوية بالنسبة لجميع اﻷفرقة. |
Il a félicité la Serbie pour l'arrestation et le transfèrement des fugitifs Mladić et Hadžić, mais s'est déclaré préoccupé par les actes d'intimidation et les violences, fondés notamment sur l'orientation sexuelle, commis par des éléments extrémistes. | UN | وأشادت بصربيا لإلقائها القبض على الهاربين ملاديتش وهادزيتش ونقلهما، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التهديدات والعنف من العناصر المتطرفة، بما في ذلك التهديدات على أساس الميل الجنسي. |
L'arrestation et la poursuite des fugitifs restent une priorité essentielle pour le Mécanisme. | UN | 41 - وتمثل عمليات القبض على الهاربين ومحاكمتهم أولوية عليا بالنسبة للآلية وتظل كذلك. |
En outre, les États Membres doivent respecter l'obligation qui leur incombe d'arrêter les fugitifs et de les transférer sans délai aux Tribunaux. | UN | كذلك يجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزامها بالقبض على الهاربين وإحالتهم إلى المحكمتين دون إبطاء. |
Attrapez les fugitifs et mettez-les dans la glacière ! | Open Subtitles | إقبضوا على الهاربين و ارموا بهم في المُبَرد |
1. Arrestation des accusés en fuite Les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les deux derniers accusés en fuite restent problématiques. | UN | 61 - لا تزال الجهود التي تبذلها صربيا من أجل إلقاء القبض على الهاربين المتبقيين تثير بعض الإشكال. |
L'arrestation et le transfert des derniers fugitifs sont une priorité pour le Mécanisme. | UN | 62 - ويشكِّل إلقاء القبض على الهاربين المتبقين وتسليمهم إحدى أولويات الآلية. |
Le Bureau du Procureur continuera de demander l'assistance des États et de la communauté internationale pour obtenir l'arrestation des accusés encore en fuite. | UN | وسيواصل مكتب المدعية العامة أيضا التركيز على التماس المساعدة من الدول والمجتمع الدولي وصولا إلى إلقاء القبض على الهاربين المتبقين. |
L'arrestation et la poursuite des fugitifs restent une priorité essentielle pour le Mécanisme. | UN | 37 - ولا يزال القبض على الهاربين ومحاكمتهم أولوية عليا للآلية. |
La coopération des États s'est améliorée, même s'il reste un certain nombre de questions à régler, notamment dans les domaines de l'accès aux documents et aux archives et de l'arrestation des fugitifs. | UN | وشهد تعاون الدول تحسنا، ولكن لا يزال هناك عدد من المسائل التي لم تحسم بعد، بما في ذلك مسألتا الوصول إلى الوثائق والمحفوظات وإلقاء القبض على الهاربين. |
En effet, l'EUFOR a mené, en collaboration avec les polices locales concernées, plusieurs opérations de recherche pour tenter d'arrêter des fugitifs. | UN | وبالفعل، أجرت قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي مع سلطات الشرطة المحلية ذات الصلة، عددا من عمليات البحث ومحاولات لإلقاء القبض على الهاربين. |
IV. Coopération des États et arrestation des fugitifs | UN | رابعا - التعاون الدولي وإلقاء القبض على الهاربين من العدالة |
Par exemple, la politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à l'Union européenne à la pleine coopération avec le Tribunal, a permis d'obtenir des résultats concrets, notamment l'arrestation des fugitifs. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن سياسة الاتحاد الأوروبي التي تقتضي التعاون الكامل مع المحكمة شرطا للحصول على العضوية في الاتحاد سياسة فعّالة في تحقيق نتائج ملموسة، مثل إلقاء القبض على الهاربين من العدالة. |
59. La coopération de la Bosnie-Herzégovine se concentre principalement sur trois domaines : les procès en cours en première instance et en appel; l'arrestation des fugitifs et de ceux qui les soutiennent; les affaires renvoyées devant les tribunaux nationaux. | UN | إذ يطلب مكتب المدعي العام إلى البوسنة والهرسك تقديم المساعدة في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية؛ والمساعدة في إلقاء القبض على الهاربين والأشخاص المنتمين إلى الشبكات التي تدعمهم؛ والتعاون في ما يتعلق بالقضايا المحالة. |
Au sujetS'agissant du Tribunal pénal international pour le Rwanda, la plupart des membres du Conseil étaient se sont dits favorables à ce qu'une solution soit trouvée à la question de la pour relocaliser les réinstallation des personnes acquittées, et ont prié les États de coopérer pour faire arrêter les fugitifs. | UN | وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أعرب معظم الأعضاء عن تأييده لإيجاد حل لنقل الأشخاص الذين ثبتت براءتهم، وحثوا الدول على التعاون في إلقاء القبض على الهاربين من العدالة. |
Toutefois, aucune évolution positive n'a été constatée pour ce qui est de localiser et d'arrêter les fugitifs, ce qui constitue un obstacle majeur à une coopération pleine et entière, notamment dans le cas de Karadžić. | UN | غير أنه لم يطرأ أي تطور إيجابي بشأن الجهود المبذولة للعثور على الهاربين واعتقالهم، وهذا يشكل عقبة رئيسية تحول دون التعاون الكامل، ولا سيما فيما يتصل بكاراجيتش. |
Tout en se félicitant de ces progrès, l'OTAN estime que cette coopération ne saurait être jugée satisfaisante aussi longtemps que les fugitifs les plus recherchés, Mladić et Karadžić, n'auraient pas été appréhendés. | UN | ورغم إشادة الناتو بهذا التقدم، فإنها ترى أن التعاون لن يعتبر مرضياً حتى يتم القبض على الهاربين اللذين يتصدران قائمة المطلوبين، وهما ملاديتش وكاراديتش. |
L'arrestation des accusés en fuite, Ratko Mladić et Goran Hadžić, reste le volet le plus délicat de la coopération. | UN | 62 - ولا يزال أهم جوانب التعاون مع صربيا هو إلقاء القبض على الهاربين وهم: راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش. |
25. On a pu observer d'autres évolutions positives. Il en va ainsi de la récompense promise par les autorités serbes à qui fournira des renseignements permettant l'arrestation des accusés en fuite ou encore de l'adoption d'une loi élargissant la compétence du procureur chargé des crimes de guerre aux complices des fugitifs. | UN | 25 - وكذلك حدثت تطورات إيجابية مثل المكافأة التي وعدت بها الحكومة الصربية لمن يقدمون معلومات تسمح بإلقاء القبض على الهاربين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وسن قانون يوسع اختصاص المدعي العام المعني بجرائم الحرب ليشمل من يساعدون ويشجعون مجرمي الحرب الهاربين. |
L'arrestation et le transfert des derniers fugitifs sont une priorité pour le Mécanisme. | UN | 56 - ويشكِّل إلقاء القبض على الهاربين المتبقين وتسليمهم إحدى أولويات الآلية. |
Le rapport présenté plus haut sur les activités du Bureau du Procureur souligne l'étroitesse de la coopération en ce qui concerne l'arrestation des accusés encore en fuite et l'aide apportée aux parquets nationaux. | UN | 73 - ويبرز التقرير المتعلق بمكتب المدعي العام، الوارد أعلاه، التعاون الوثيق فيما يختص بالقبض على الهاربين وتقديم المساعدة إلى سلطات الادعاء الوطنية. |
Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses afférentes à ces fugitifs seraient prises en compte dans les prévisions révisées dès qu'ils seraient appréhendés. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بأولئك الهاربين سيجري تناولها في سياق التقديرات المنقحة وعندما يتم القبض على الهاربين. |