"على الهند" - Translation from Arabic to French

    • à l'Inde
        
    • sur l'Inde
        
    • en Inde
        
    • que l'Inde
        
    • contre l'Inde
        
    • au Traité - l'Inde
        
    • pour l'Inde
        
    Le dialogue proposé par le Pakistan à l'Inde est un dialogue de paix. Il ne favorise pas le Pakistan. UN إن الحوار الذي اقترحته باكستان على الهند هو حوار من أجل السلام وليس إسداء معروف إلى باكستان.
    Elle n'a pas empêché trois guerres entre les deux pays et n'a pas redressé l'injustice causée à l'Inde par l'agression pakistanaise au Cachemire. UN لقد فشل في منع ثلاث حروب بين البلدين، وفي أن يوقف الظلم الواقع على الهند نتيجة العدوان الباكستاني في كشمير.
    L'attention qu'elle focalise sur l'Inde est devenue quelque peu excessive et ses arguments manifestement trop intéressés. UN وتركيزه على الهند أصبح شيئا مملا، وحججه مغرضة على نحو واضح تماما.
    Nous espérons que les gardiens de la non-prolifération feront pression sur l'Inde pour qu'elle arrête ces préparatifs. UN ونأمل أن يضغط القيِّمون على نظام عدم الانتشار على الهند كي تعدل عن هذه الاستعدادات.
    Tout le monde a un pied en Inde de nos jours. Open Subtitles الجميع يريد أن يضع يده على الهند هذه الأيام
    Le Gouvernement de la République du Kazakhstan estime que l'Inde et le Pakistan doivent adhérer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتـــرى قيــــادة كازاخستان أنه يجب على الهند وباكستان أن تنضما إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Une agression préméditée de forces régulières a été commise contre l'Inde. UN إذ قامت القوات النظامية بارتكاب عدوان متعمد على الهند.
    Nous nous félicitions de l'offre renouvelée de bons offices du Secrétaire général qu'il a faite à l'Inde et au Pakistan et nous serions heureux d'accepter cette offre. UN وإننا نرحب بالمساعي الحميدة التي عرضها الأمين العام مجددا على الهند وباكستان ويسعدنا أن نقبل بذلك العرض.
    Le Pakistan a également proposé à l'Inde de créer un régime stratégique limité dans le Sud de l'Asie. UN وقد اقترحنا على الهند كذلك إقامة نظام قيود استراتيجي في جنوب آسيا.
    Il reste encore à l'Inde à renoncer aux derniers 20 % de la zone qui lui avait été attribuée. UN وما زال يتعين على الهند إعادة آخر 20 في المائة من القطاع المخصص لها.
    Pour atteindre ces objectifs, le Pakistan a proposé à l'Inde un régime de modération stratégique. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، اقترحت باكستان على الهند نظاما استراتيجيا لضبط النفس.
    Le Pakistan a toujours offert à l'Inde un dialogue, un dialogue pragmatique. UN وقد عرضت باكستان على الهند منذ البداية الدخول في حوار، حوار يستشرف النتائج.
    Un tel régime ne saurait être imposé à l'Inde et le Pakistan par le Conseil de sécurité ou par le G-8. Il devra être mis en place par des actions simultanées aux plans bilatéral et multilatéral. UN كما أنه لا يمكن فرض هذا النظام على الهند وباكستان من جانب مجلس اﻷمن أو مجموعة البلدان الثمانية، بل يجب التوصل إليه عن طريق مجموعة من الجهود المتزامنة الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Pourtant, il accuse à tort la Chine de faire peser une menace nucléaire sur l'Inde. UN ومع ذلك، فهي تزعم زعماً خاطئاً أن الصين تشكل خطراً نووياً على الهند.
    Le gouvernement américain mettra la pression sur l'Inde et ce général n'aura pas le choix Open Subtitles حكومة الولايات المتحده سوف تمارس الضغوطات على الهند ولذلك اللواء لن يكون له خيار
    Le Pakistan réaffirme une fois encore que la responsabilité des conséquences inéluctables de ces événements retombera sans contestation possible sur l'Inde et sur ceux qui ont été en collusion avec elle ou ont donné leur assentiment au détournement du programme nucléaire indien vers la mise au point d'armes. UN وتؤكد باكستان من جديد أن المسؤولية عن العواقب المحتومة لذلك تقع، بصفة مباشرة، على الهند وعلى الجهات التي تواطأت معها ووافقت على تسليح برنامجها النووي.
    Il est évidemment très compréhensible que les Etats jugent indispensable de blâmer de tels actes avec fermeté, peut-être par un sentiment de frustration, et de préconiser des pressions sur l'Inde et le Pakistan et des sanctions contre ces pays. UN ويعقل تماماً بالطبع أن تعتقد الدول، ربما نتيجة شعور بالخيبة، بأنه يجب عليها أن تبدي مواقف استنكار حازمة، وأن توصي بأساليب لممارسة الضغوط وفرض العقوبات على الهند وباكستان.
    Deux membres ont soutenu que la prise de sanctions économiques ou d’autres types de mesures coercitives pour faire pression sur l’Inde et le Pakistan afin qu’ils arrêtent leurs programmes nucléaires serait inefficace. UN وذهب عضوان إلى أن الضغط على الهند وباكستان لوقف برامجهما النووية، عن طريق الجزاءات الاقتصادية أو غيرها من أنواع التدابير القسرية، سيكون عديم الفعالية.
    Le Pakistan appelle donc la communauté internationale à faire pression sur l’Inde pour qu’elle mette un terme à ces atrocités et que les coupables soient dûment jugés. UN ومن ثم، فإن باكستان تطالب المجتمع الدولي بالضغط على الهند حتى تضع حدا لهذه الفظائع، وحتى يقدم المذنبون للمحاكمة الواجبة.
    C'était le cas en Inde, où ce droit avait été érigé en droit juridique, opposable devant les tribunaux. UN ويسري هذا الحال على الهند حيث كُرّس الحق في الغذاء في شكل التزام قانوني يمكن التقاضي بشأنه أمام المحاكم.
    Mais que l'Inde cesse ses massacres au Cachemire. UN ولكن على الهند أن توقف عمليات القتل التي تمارسها في كشمير.
    Depuis 1947, les attaques contre l'Inde sont organisées par le gouvernement. Open Subtitles منذ سنة 1947 . كل الهجمات على الهند كانت من تنظيم الحكومة
    Les États qui ne sont pas partie au Traité - l'Inde, le Pakistan et Israël - devraient, en attendant leur adhésion au Traité à titre d'États non dotés d'armes nucléaires, s'abstenir d'agir d'une façon contraire aux normes universelles intégrées au Traité. UN ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة.
    Si nous avions un morceau de doute qu'ils sont dangereux pour l'Inde... Open Subtitles إذا كانت لدينا ذرة شك فى أنهم يشكلون خطراً على الهند

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more