La famille a alors joué un rôle particulier dans le maintien de l'identité nationale. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
150. La situation des médias touche également au maintien de l'identité historique et culturelle du Monténégro. | UN | ٠٥١ ـ كما أن حالة وسائط الاعلام تؤثر في مسألة الحفاظ على الهوية الثقافية والتاريخية للجبل اﻷسود. |
Subventions pour la mise en œuvre d'activités en faveur de l'identité culturelle | UN | مِنَح لتنفيذ المهام الرامية إلى المحافظة على الهوية الثقافية |
La Grèce considère que la discrimination fondée sur l'identité ou l'expression sexuelle relève de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | ويعتبر التمييز القائم على الهوية الجنسية أو التعبير الجنساني تمييزاً يدخل في نطاق التمييز على أساس الميل الجنسي. |
Il semblerait cependant que la procédure d'identification puisse durer jusqu'à deux semaines. | UN | غير أنه يبدو أن إجراءات التعرف على الهوية يمكن أن تدوم لمدة أسبوعين. |
Cette dualité ne fait que renforcer un système dans lequel les droits dépendent de l'identité nationale et de la citoyenneté. | UN | وهذان النظامان المنفصلان يعزّزان نظاماً للحكم تعتمد فيه الحقوق على الهوية الوطنية وعلى الجنسية. |
Ces événements démontrent, enfin, que chaque pays arabe a la capacité de fonder un ordre politique conciliant valeurs universelles et spécificités nationales, et combinant l'ouverture nécessaire et la préservation de l'identité culturelle et civilisationnelle. | UN | وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية. |
Ils comprennent plus de 100 dispositifs de vérification de l'identité et de l'authenticité. | UN | وهناك أكثر من 100 نقطة من النقاط الدالة على الهوية والنزاهة مبنية في صلب النظم. |
La crise identitaire s'articule alors autour du dilemme entre le maintien de l'identité ethnocentrée et la reconnaissance de la réalité du pluralisme culturel et interreligieux. | UN | وتتمركز أزمة الهوية حينئذ حول المعضلة المتمثلة في الاختيار بين الحفاظ على الهوية التي تقوم على الانتماء العرقي، والتسليم بحقيقة التعددية الثقافية والدينية. |
La presse sorabe joue un rôle important dans la préservation de l'identité nationale des Sorabes. | UN | والصحافة الصوربية بالغة اﻷهمية للحفاظ على الهوية القومية للصوربيين. |
Cela implique donc la préservation de l'identité culturelle des peuples indigènes et la pleine participation des femmes au processus de développement. | UN | ولذا فإنه يتضمن الحفاظ على الهوية الثقافية للسكان اﻷصليين والمشاركة التامة للمرأة في عملية التنمية. |
Le communiqué de presse parle de conservation et de promotion de l'identité culturelle des Timorais. | UN | فالنشــرة الصحفية تشير الــى المحافظة على الهوية الثقافية للتيموريين الشرقيين وإلى تعزيزها. |
Naissances sous X et préservation de l'identité | UN | الولادات مجهولة النسب والحفاظ على الهوية |
La France fait grand cas de la neutralité de son service public qui garantit l'égalité et la préservation de l'identité de chacun. | UN | وفرنسا تعقد آمالاً كبيرة على حياد مرافقها العامة التي تكفل المساواة والحفاظ على الهوية. |
Le développement respectueux de l'identité est le projet de vie des peuples autochtones. Il s'appuie sur la logique et la conception du monde qui leur appartiennent. | UN | التنمية مع الحفاظ على الهوية هي مشروع حياة للشعوب الأصلية يستند إلى منطق هذه الشعوب ونظرتها إلى العالم. |
La Constitution tend à interdire la discrimination fondée sur l'identité de genre et l'orientation sexuelle d'une personne et ne peut pas constituer un crime au regard de la législation thaïlandaise. | UN | ويحظر الدستور التمييز المجحف المرتكز على الهوية الجنسانية، كما أن القانون التايلندي لا يعتبر الميل الجنسي جريمة. |
Mais le Gouvernement libyen insiste sur l'identité arabe du pays et estime que les revendications relatives à l'identité amazighe relèvent de l'invention coloniale. | UN | لكن الحكومة الليبية تصر على الهوية العربية للبلاد وتصف المطالبات المتعلقة بالهوية الأمازيغية بأنها بدعة استعمارية. |
2.3 Les auteurs et R. W. ont été identifiés par H. P. au cours de séances distinctes d'identification. | UN | على أصحاب البلاغ وعلى ر. و. في عروض منفصلة للتعرف على الهوية. |
Et même lorsque leur identité et leur statut sont reconnus, rares sont les données ventilées en fonction de l'appartenance à une communauté autochtone, ce qui rend les politiques et programmes difficiles à concevoir et à évaluer. | UN | وحتى عندما يتم التعرف على الهوية والمركز، فإنه لا توجد أي بيانات مفصلة حسب الحالة الأصلية في معظم الأحوال، مما يجعل من الصعب تصميم السياسات والبرامج وتقييمها. |
Cet arrêt constitue une grave menace pour l'identité culturelle des peuples autochtones et des minorités linguistiques concernés. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
Certains problèmes subsistaient cependant, comme maintenir une identité nationale à l'ère de la mondialisation et gérer la croissance démographique dans une société vieillissante. | UN | ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع. |
Cette humiliation répétée n'est pas proportionnée aux buts de l'identification. | UN | وهذه الإهانة المتكررة ليست متناسبة مع أهداف التعرف على الهوية. |
Pour sauvegarder les identités et spécificités culturelles et sociales de nos peuples, la réhabilitation des équipements de nos médias s’avère nécessaire : émetteurs, équipements d’imprimerie, de production entre autres... | UN | ومن أجل الحفاظ على الهوية والخصائص الثقافية والاجتماعية لشعوبنا فإن تجديد معدات وسائط اﻹعلام أصبح ضروريا: أجهزة اﻹرسال ومعدات الطباعة واﻹنتاج، وغير ذلك. |
Alors écoute. Quand pourrais-je avoir une fausse carte d'identité ? | Open Subtitles | إذاً اسمع, متى يمكنني الحصول على الهوية المزيفة؟ |