"على الهيكل" - Translation from Arabic to French

    • sur la structure
        
    • de la structure
        
    • à la structure
        
    • sur l'architecture
        
    • sur les structures
        
    • dans la structure
        
    • la structure de
        
    • de l'architecture
        
    • une structure
        
    • pour la structure
        
    • concernant la structure
        
    • de la nouvelle structure
        
    Une version autre mais connexe de cette option serait de prendre appui sur la structure actuelle du Comité directeur de la SAICM. UN والبديل عن هذا الخيار، وإن كان متصلاً به هو التأسيس على الهيكل الحالي للجنة التوجيهية المعنية بالنهج الاستراتيجي.
    Elle a mis l'accent sur la structure juridique mise en place pour assurer la transparence, combattre le blanchiment d'argent et renforcer l'intégrité publique. UN وشدّدت على الهيكل القانوني القائم لضمان الشفافية ومكافحة غسل الأموال وتعزيز النزاهة في القطاع العام.
    La réforme de l'Organisation doit être générale. Elle ne doit pas se concentrer essentiellement sur la structure administrative et de gestion du Secrétariat. UN ولا بــد أن يكون إصلاح المنظمة شاملا وألا يقتصر بشكل أساسي على الهيكل الإداري للأمانة العامة.
    Le processus d'élaboration des programmes de travail dépendra de la structure de gestion conjointe mise en place. UN وتعتمد عملية وضع برامج العمل على الهيكل الإداري المشترك الذي تم بناؤه.
    Ces chiffres tiennent compte des prévisions de coûts concernant les traitements et les dépenses communes de personnel nécessaires au fonctionnement de la structure existante de l'organisation. UN وتشمل الميزانية تقديرات تكاليف المرتبات وتكاليف الموظفين العامة من أجل اﻹبقاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    Les mises à jour concernaient la répartition de la population et des langues, la liste des publications et les changements apportés à la structure administrative. UN وعرض كذلك المعلومات المستكملة المتعلقة بتوزيع السكان واللغات، وقائمة المنشورات والتغيرات التي طرأت على الهيكل الإداري.
    L'Organisation des Nations Unies y aura l'occasion de parler et de s'exprimer sur la crise financière, et sur son incidence sur l'architecture financière dans son ensemble. UN إنها المناسبة التي ستتاح بها الفرصة للأمم المتحدة لتناول الأزمة المالية وأثر الأزمة على الهيكل المالي ككل.
    Les consultations officieuses porteront sur la structure de base des résultats de la session, ainsi que sur les modalités de participation pour les organisations non gouvernementales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Le problème des déplacements aura certainement de graves répercussions sur la structure sociale et économique. UN ويتوقَّع أن يكون لمشكلة التشرُّد عواقب خطيرة على الهيكل الاجتماعي والاقتصادي.
    L'influence d'Israël sur la structure sociale bédouine256 UN اﻷسرة تأثير إسرائيل على الهيكل الاجتماعي للبدو
    La réorganisation n'a pas eu d'incidence sur la structure fondamentale des programmes et des fonds de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم تؤثر إعادة التنظيم على الهيكل اﻷساسي لبرامج اﻷمم المتحدة وصناديقها.
    De plus, ils ont eu des retentissements sur la structure globale des primes pour l'ensemble du programme d'assurance. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أثرت هذه النتائج السيئة للخسائر على الهيكل العام ﻷقساط التأمين لبرنامج التأمين بأكمله.
    Les mécanismes de notification de l'information auront des incidences sur la structure organisationnelle et la composition du groupe d'experts. UN ومن شأن آليات إعداد التقارير أن يكون لها آثار على الهيكل التنظيمي لفريق الخبراء وتكوينه.
    Ces chiffres tiennent compte des prévisions de coûts concernant les traitements et les dépenses communes de personnel nécessaires au fonctionnement de la structure existante de l'organisation. UN وتشمل الميزانية تقديــرات تكاليف المرتبــات وتكاليــف الموظفين العامة من أجــل اﻹبقــاء على الهيكل الحالي للمنظمة.
    À cela s'ajoutent le maintien de la structure militaire de plusieurs de ces groupes et même le recrutement de nouveaux membres ou la création de nouveaux groupes. UN ويضاف إلى ذلك الإبقاء على الهيكل العسكري للعديد من تلك الجماعات وحتى تجنيد أعضاء جدد أو إنشاء جماعات جديدة.
    La combinaison des sources de financement des coûts de gestion en sus de la structure de base devrait être équivalente à la combinaison des sources de financement des activités de programme. UN وينبغي أن يطابق مزيج التمويل لتكاليف الإدارة ذات الصلة علاوة على الهيكل الأساسي، مزيج التمويل لأنشطة البرمجة.
    Une chambre spéciale avec une participation de l'ONU pourrait, par conséquent, déroger à la structure normale des procédures pénales dans l'État hôte. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    En prévision des changements à venir en Iraq, j'ai l'intention d'apporter plusieurs modifications importantes à la structure de sécurité intégrée, dans sa configuration originale de 2004 : UN ونظرا لتغير الظروف في العراق، أعتزم إدخال عدة تعديلات هامة على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة بصيغته الأصلية القائمة منذ عام 2004، وذلك على النحو التالي:
    Ces débats portaient sur l'architecture financière, l'élaboration de normes et de codes et les bonnes pratiques devant permettre aux pays de mieux faire face aux crises. UN وتتركز المناقشات على الهيكل المالي، ووضع المعايير والمدونات، والممارسات الجيدة الهادفة إلى تعزيز قدرة البلدان على الثبات أمام الأزمات.
    L'afflux de réfugiés de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء باهظ على الهيكل اﻷساسي الذي يخدم الصحة العامة، وهو هيكل ضعيف فعلا.
    Je crois sincèrement que, si une attention insuffisante a été accordée il y a quelque 25 à 30 ans au droit de notre peuple à l'autodétermination, c'est parce que la situation à Gibraltar était marquée par la prédominance d'une activité militaire dans la structure de son économie. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    Tout en maintenant la structure de programme présentée ci-dessus, les propositions révisées ramènent le niveau des prévisions de dépenses à celui recommandé par le Comité des programmes et des budgets à sa vingt-septième session. UN ومع أن المقترحات المذكورة تحافظ عموما على الهيكل البرنامجي الوارد أعلاه، فإنها تخفّض مستوى النفقات المتوقعة إلى المستوى الموصى به في الدورة السابعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية.
    Après l'approbation de l'architecture régionale par le Conseil d'administration, des lignes d'orientation concernant les ressources humaines ont été publiées au sujet des modifications de la gestion qui concernent ces ressources. UN وبعد موافقة المجلس التنفيذي على الهيكل الإقليمي، تم إصدار مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة بالموارد البشرية لعملية إدارة التغيير.
    24. La création d'une structure administrative centralisée ne semble pas avoir beaucoup progressé à la suite de cette étude. UN ٤٢ - ويبدو أن الاستعراض لم يسفر عن تحقيق تقدم كبير نحو إضفاء اللامركزية على الهيكل اﻹداري.
    Étude des conséquences de la mondialisation et des changements culturels pour la structure de la famille UN دراسة عن آثار العولمة والتغير الثقافي على الهيكل الأسري
    Toutefois, de nouvelles propositions concernant la structure organisationnelle ayant été présentées pour examen par l'Assemblée générale en 2011 et 2012, il a été jugé préférable d'attendre 2013. UN ومع ذلك، ففي ضوء المقترحات الجديدة التي تؤثر على الهيكل التنظيمي التي تم تقديمها لتنظر فيها الجمعية العامة في عامي 2011 و 2012، اعتُـبر من المناسب تأجيل اتخاذ مزيد من الإجراءات حتى عام 2013.
    D'autres stages prévus ont été reportés en attendant l'approbation de la nouvelle structure de la Division des investigations. UN أُجلت الدوراتُ التدريبية المقررة الأخرى إلى حين الموافقة على الهيكل الجديد لشعبة التحقيقات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more