"على الواردات من" - Translation from Arabic to French

    • les importations de
        
    • aux importations de
        
    • d'importations de
        
    • des importations de
        
    • l'importation de
        
    • aux importations en provenance
        
    • sur les importations en provenance des
        
    • d'importation de
        
    • aux importations des
        
    • d'importations en
        
    • à l'importation sur
        
    • importer du
        
    Dans certains cas, l'UE a négocié un règlement imposant des droits compensateurs sur des importations en provenance de pays en développement, par exemple les importations de pommes et de poires du Chili. UN وفي بعض الحالات، تفاوض الاتحاد اﻷوروبي على تسويات فيما يتعلق بفرض الرسوم التعويضية على الواردات من البلدان النامية، كما في حالة الواردات من التفاح والكمثرى من شيلي.
    Cela a par exemple été le cas pour les importations de viande de boeuf et de produits à base d'arachides aux ÉtatsUnis, et pour les importations de chaussures au Japon. UN وينطبق هذا، على سبيل المثال، على الواردات من منتجات لحوم البقر والفول السوداني إلى الولايات المتحدة وواردات الأحذية إلى اليابان.
    Veiller à ce que les contrôles des importations soient simultanément appliqués aux importations de toutes provenances UN التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر
    À l'heure actuelle, le territoire était largement tributaire d'importations de toutes sortes. UN ويعتمد اﻹقليم في الوقت الحالي بشدة على الواردات من جميع اﻷنواع.
    En revanche, la dépendance à l'égard des importations de pétrole a augmenté dans les pays en développement, en grande partie du fait de l'industrialisation et de l'urbanisation. UN وبالعكس، زاد الاعتماد على الواردات من النفط في العالم النامي، عموماً بسبب التصنيع والتوسع الحضري.
    Efficacité de l'interdiction de l'importation de produits fabriqués dans des conditions contraires aux conventions essentielles de l'OIT; UN فعالية أي حظر على الواردات من السلع المنتجة في ظروف مخالفة لاتفاقيات منظمة العمل الدولية الرئيسية؛
    Toutefois, l’ouverture croissante du marché palestinien aux importations en provenance des marchés internationaux de produits rend encore plus pertinentes les qualifications et les connaissances que ce projet permettra de diffuser. UN بيد أن تزايد انفتاح السوق الفلسطينية على الواردات من أسواق السلع الدولية يزيد من أهمية المهارات والمعارف التي سيتم نشرها من خلال هذا المشروع.
    À Doha, les pays développés ont accepté de réduire sensiblement ou d'éliminer les droits de douane sur les importations en provenance des PMA. UN وفي الدوحة، وافقت البلدان المتقدمة على تقليل الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا بدرجة كبيرة أو إزالتها.
    Saint-Vincent-et-les-Grenadines souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action des quotas d'importation afin de geler les importations au niveau de référence et de faciliter l'élimination, une interdiction d'importation de matériel utilisant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et des politiques et réglementations propres à faire progresser l'élimination; UN وقد ترغب سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تنظر في أن تدرج في خطة عملها هذه حصص استيراد لتجميد الواردات عند مستويات خط الأساس ولدعم جدول التخلص التدريجي، وحظراً على الواردات من المعدات التي تعمل بالمواد المستنفدة للأوزون، وسياسات ووسائل تنظيمية من شأنها أن تضمن إحراز التقدم نحو تحقيق التخلص التدريجي.
    Dans les secteurs des textiles et des vêtements, les industries des États-Unis, de l’Union européenne et du Canada continuent de jouir d’une double protection découlant des droits élevés et des sévères restrictions quantitatives appliquées aux importations des pays en développement. UN ٤ - وتستمر صناعات المنسوجات والملابس في الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وكندا في التمتع بحماية مزدوجة من التعريفات المرتفعة والقيود الكمية المتشددة على الواردات من البلدان النامية.
    Les producteurs de services pâtissent des niveaux élevés de protection tarifaire qui frappent les importations de biens d'équipement et autres biens intermédiaires nécessaires pour produire des services dans de bonnes conditions de rentabilité. UN ويعاني منتجو الخدمات من ارتفاع مستويات الحماية التعريفية المفروضة على الواردات من السلع الرأسمالية وغيرها من المدخلات اللازمة لانتاج الخدمات بكفاءة.
    Cela a par exemple été le cas pour les importations de boeuf et de produits à base d'arachides aux Etats—Unis, et pour les importations de chaussures au Japon. UN وينطبق هذا، على سبيل المثال، على الواردات من منتجات لحوم البقر والفول السوداني إلى الولايات المتحدة وواردات اﻷحذية إلى اليابان.
    Enfin, ces politiques ont aussi contribué à la croissance en desserrant les contraintes macro-économiques majeures pesant sur l'accumulation du capital, notamment celle de la balance des paiements sur les importations de biens d'équipement. UN وأخيراً، ساهمت السياسات أيضا في النمو بتخفيف قيود الاقتصاد الكلي الرئيسية على التراكم الرأسمالي، ويشمل ذلك بصورة خاصة قيد موازين المدفوعات على الواردات من السلع الرأسمالية.
    Veiller à ce que les contrôles à l'importation soient appliqués simultanément aux importations de toutes provenances UN التأكد من أن وسائل الرقابة على الاستيراد تنطبق في نفس الوقت على الواردات من جميع المصادر
    Une clause spéciale de sauvegarde s'applique maintenant aux importations de pays en transition qui ne sont pas parties aux accords européens; elle a aussi servi à imposer des contingents aux exportations d'acier, ainsi que l'autolimitation des exportations d'aluminium. UN ويجري اﻵن تطبيق شرط وقائي خاص فيما يتعلق بالواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والتي ليست شريكة في اتفاقات أوروبية، وقد تم تطبيق هذا الشرط لفرض حصص على الواردات من الفولاذ وتقييدات طوعية للصادرات من اﻷلومنيوم.
    Cela créé un système donnant-donnant : plus d'exportations de la part des pays en développement signifie plus d'emplois pour leurs populations et plus de demandes d'importations de la part d'autres pays. UN وذلك يتيح حالة مفيدة للجميع: أي أن المزيد من الصادرات من البلدان النامية سيؤدي إلى مزيد من فرص العمل لشعوبها ومزيد من الطلب على الواردات من البلدان الأخرى.
    Le dynamisme à l'exportation de l'Asie laisse anticiper un rebond accéléré de la demande d'importations de produits finaux via les chaînes d'approvisionnement de cette région. UN وتوحي دينامية الصادرات في آسيا بانتعاشة سريعة للطلب على الواردات من المنتجات النهائية التي تنقل على امتداد شبكات الإمداد الإقليمية.
    Dans le secteur de l'énergie, le pays est lourdement tributaire des importations de gaz et la dette extérieure a sérieusement perturbé l'approvisionnement en gaz, ce qui a entraîné des privations et a eu des répercussions sur l'économie. UN أما في قطاع الطاقة، فإن البلد شديد الاعتماد على الواردات من الغاز، وأدى الدين الخارجي إلى حدوث اضطراب كبير في الواردات من الغاز مع ما ترتب على ذلك من مشاق وانعكاسات اقتصادية.
    La plupart des produits agricoles seraient acceptés bien que des quotas aient été imposés en ce qui concerne l'importation de certains produits palestiniens : tomates, pommes de terre, concombres, melons, volailles et oeufs. UN وسيصرح لمعظم المنتجات الزراعية بالدخول، بالرغم من فرض نظام الحصص على الواردات من الطماطم الفلسطينية وكذلك البطاطس والخيار والشمام والدجاج والبيض.
    Elle a appliqué un régime préférentiel aux importations en provenance de ces pays, de façon à stimuler le développement de leurs industries d'exportation. UN وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية.
    Droits de douane imposés par les pays développés sur les importations en provenance des pays en développement UN متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية
    Il en est résulté une énorme demande d'importation de différents produits en provenance de différentes régions en développement, compte tenu de différentes relations de coût, de marché et de production. UN وأدى ذلك إلى خلق طلب كبير على الواردات من منتجات مختلفة من مناطق نامية مختلفة، مع مراعاة الاختلافات في التكاليف والصلات السوقية والإنتاجية.
    La Principauté d'Andorre applique aux importations des pays tiers la même politique commerciale que l'Union européenne, selon ce que dispose l'article 7 de l'Accord sous forme d'échange de lettres entre la Communauté économique européenne et la Principauté d'Andorre de 1990. UN تطبق إمارة أندورا نفس السياسة التجارية للاتحاد الأوروبي على الواردات من بلدان ثالثة، حسبما تنص على ذلك المادة 7 من الاتفاق المبرم في شكل تبادل للرسائل بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وإمارة أندورا في عام 1990.
    Les travaux de reconstruction au Kosovo lui-même ont contribué à la hausse de la production industrielle dans la région, au même titre que la reprise de la demande d'importations en Europe occidentale. UN وقد ساعد العمل في إعادة بناء كوسوفو نفسها على زيادة الإنتاج الصناعي في المنطقة كما ساعد على ذلك أيضا انتعاش الطلب على الواردات من غرب أوروبا.
    Droits à l'importation sur les pièces détachées de 5 % la première année, exonération les années suivantes UN نسبة 5 في المائة رسم جمركي على الواردات من قطع الغيار للسنة الأولى وصفر في المائة بعد ذلك
    Le Kirghizistan souhaitera peut-être envisager d'inclure dans son plan d'action des quotas d'importation à l'appui de son calendrier d'élimination, l'interdiction d'importer du matériel utilisant des substances réglementées, ainsi que l'adoption de politiques et règlements propres à faire progresser l'élimination; UN وقد ترغب قيرغيزستان في النظر في أن تدرج في خطتها للعمل وضع حصص للاستيراد لدعم الجدول الزمني للتخلص، وفرض حظر على الواردات من المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون وسياسات وصكوك تنظيمية تضمن التقدم في تحقيق عملية التخلص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more