"على الوزراء" - Translation from Arabic to French

    • aux ministres
        
    • que les ministres
        
    • au Cabinet
        
    Il est communiqué aux ministres et responsables chargés des nominations, et paraît dans les statistiques sur la participation des femmes (Census of Women's Participation), publication semestrielle de la Commission des droits de l'homme. UN ويعمم التقييم على الوزراء و المسؤولين المعينين وينشر في تعداد مشاركة المرأة الذي تجريه لجنة حقوق الإنسان كل سنتين.
    Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; UN :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛
    La participation serait limitée essentiellement aux ministres. UN وستقتصر المشاركة فيها على الوزراء أساسا.
    Les recommandations figurant dans ce projet seront soumises aux ministres pour examen et présentées par la suite à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement pour décision. UN وستعرض التوصيات بشأن هذه المشاريع على الوزراء للنظر فيها وتقديمها الى مؤتمر رؤساء الدول والحكومات لاتخاذ قرار بشأنها.
    Cela signifie que les ministres devront pouvoir travailler sur un ensemble gérable de décisions clefs. UN وهذا بدوره يعني أنه يتعين أن تعرض على الوزراء مجموعة مقدور عليها من القرارات الرئيسية للنظر فيها.
    Il a dit qu'il en parlerait au Cabinet, j'ai dit qu'il n'y avait pas à discuter. Open Subtitles قال إنه سيعرض الأمر على الوزراء لكنني قلت إنه لا يوجد ما يستحق المناقشة.
    Quant aux parlementaires, ils ne doivent surtout pas hésiter à poser des questions aux ministres sur des points précis; UN وفي المقابل، ينبغي ألا يحجم البرلمانيون عن طرح الأسئلة على الوزراء بشأن مسائل محددة؛
    À cette occasion, le programme de l'ONUDI " Better World with Clean Industry " , a été présenté aux ministres, notamment le volet qui concerne le développement industriel écologiquement durable. UN وفي ذلك المؤتمر، عرض على الوزراء برنامج اليونيدو لتهيئة " عالم أفضل ينعم بصناعة نظيفة " ، ولا سيما برنامجه الخاص بالتنمية الصناعية المستدامة ايكولوجيا.
    J'ai pensé qu'il serait préférable de soumettre toutes la gamme d'options aux ministres de sorte que chacun puisse les examiner toutes avant de prendre une décision. UN وأعتقــد أنه من اﻷنسب عرض المجموعة الكاملة من الخيارات على الوزراء حتى يتسنى لكل منهم أن ينظر في جميعها قبــل التوصـل الى قرار.
    Dès le début des négociations, les Autrichiens ont expliqué qu'ils envisageaient de traiter le maximum de questions ici à Genève et de retourner ensuite à Vienne pour présenter aux ministres autrichiens les vues de la Conférence sur les questions non réglées. UN وفي بداية المفاوضات، أوضح الفريق النمساوي أن خطته هي حسم أكبر عدد ممكن من المسائل هنا في جنيف، ثم أخذ المسائل التي لا يتم التوصل إلى حل لها إلى فيينا لعرض آراء مؤتمر نزع السلاح على الوزراء المختصين.
    131. Le Premier Président du tribunal a pour fonction d'exposer les vues des juges aux ministres, aux parlementaires et aux autorités chargées de la formation, de l'orientation et de la protection sociale. UN 131- وتشمل مسؤوليات الرئيس الأقدم للمحكمة عرض آراء قضاة المحكمة على الوزراء والبرلمان، والتدريب والإرشاد والرفاه.
    Les mesures recommandées comprennent l'échange d'informations concernant les demandes de visa et l'imposition éventuelle de restrictions aux ministres, parlementaires et fonctionnaires somaliens qui présentent des demandes frauduleuses. UN وتشمل الإجراءات التي يوصى بها تبادل المعلومات فيما يتعلق بطلبات الحصول على التأشيرات؛ وفرض حظر على الوزراء والنواب والمسؤولين الصوماليين الذين يتقدمون بطلبات مزورة للسفر.
    Les recommandations avaient été transmises aux ministres, aux parlementaires et aux organisations non gouvernementales axées sur les questions relatives aux femmes, et de nombreuses initiatives positives avaient été prises. UN وقالت إن هذه التوصيات عرضت على الوزراء وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية التي تركز نشاطها على المسائل المتعلقة بالمرأة واتخذت بشأنها العديد من الإجراءات الإيجابية.
    Les recommandations avaient été transmises aux ministres, aux parlementaires et aux organisations non gouvernementales axées sur les questions relatives aux femmes, et de nombreuses initiatives positives avaient été prises. UN وقالت إن هذه التوصيات عرضت على الوزراء وأعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية التي تركز نشاطها على المسائل المتعلقة بالمرأة واتخذت بشأنها العديد من الإجراءات الإيجابية.
    Chaque résumé a été distribué en tant que document de séance et présenté aux ministres et chefs de délégation à la 7e séance plénière, dans la matinée du 8 février 2007. UN وقد تم تعميم كل ملخص في شكل ورقة غرفة اجتماعات وعرض على الوزراء ورؤساء الوفود في الجلسة العامة السابعة المعقودة صباح يوم 8 شباط/فبراير 2007.
    À cette occasion, le programme de l'ONUDI baptisé " better world with clean industry " (Un monde meilleur grâce à des industries moins polluantes), et notamment le volet de ce programme qui concerne le développement industriel écologiquement durable, a été présenté aux ministres. UN وفيه عرض على الوزراء برنامج اليونيدو لتهيئة " عالم أفضل ينعم بصناعة نظيفة " ولا سيما برنامجه لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا.
    L'obligation statutaire incombant aux ministres écossais d'offrir des services d'information, de conseil et d'orientation aux étudiants des établissements scolaires et des instituts pédagogiques est assurée par l'intermédiaire de Careers Scotland. UN 384- يتم تنفيذ الالتزام القانوني الواقع على الوزراء الاسكتلنديين بتأمين توفير خدمات المعلومات، والمشورة، والتوجيه لطلاب المدارس والكليات من خلال هيئة المهن الاسكتلندية.
    Une synthèse des coprésidents présentant les résultats sera soumise aux ministres à la réunion annuelle ministérielle du Forum régional de l'ANASE qui se tiendra le 18 juin à Phnom Penh. UN وسيعرض موجز عن النتائج من إعداد الرؤساء المتشاركين على الوزراء المشاركين ف الاجتماع الوزاري السنوي للمنتدى الإقليمي للرابطة في بنوم بنه في 18 حزيران/يونيه.
    134. Le Premier Président des tribunaux a pour fonction d'exposer les vues des juridictions administratives aux ministres, aux parlementaires et aux autorités chargées de la formation, de l'orientation et de la protection sociale. UN 134- وتشمل مسؤوليات الرئيس الأقدم للمحاكم الإدارية مسؤولية عرض آراء قضاة المحكمة الإدارية على الوزراء والبرلمان، والتدريب والإرشاد والرعاية.
    Il a donc fallu que les ministres présents rédigent leur propre déclaration dans laquelle ils ont reconnu l'importance évidente de ces conclusions présentées dans le deuxième Rapport d'évaluation du Groupe interdépartemental sur le changement climatique. UN وكان على الوزراء الحاضرين أن يعلنوا بأنفسهم التسليم باﻷهمية الجلية لهذه النتيجة والنتائج اﻷخرى الواردة في تقرير التقييم الثاني للفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more