"على الوصول إلى الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • sur l'accès aux marchés
        
    • à accéder aux marchés
        
    • à l'accès aux marchés
        
    • de l'accès aux marchés
        
    • l'accès aux marchés pour
        
    • un accès plus large aux marchés
        
    • accès aux marchés internationaux
        
    • l'accès au marché
        
    • d'accéder aux marchés
        
    • à gagner accès aux marchés
        
    • en matière d'accès aux marchés
        
    L'une d'elles concerne les effets des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et sur la compétitivité − en particulier des pays en développement. UN وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. UN كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر.
    Cette croissance peut diminuer sensiblement s'il ne se produit pas une forte expansion du commerce des pays en développement, laquelle dépend à son tour de l'accès aux marchés. UN ويمكن لهذا النمو أن يتراجع بشدة إذا لم يتحقق توسع أكبر في تجارة البلدان النامية، التي تعتمد بدورها على الوصول إلى الأسواق.
    Ces questions n'en restent pas moins importantes pour les pays en développement, s'agissant en particulier des effets des prescriptions environnementales sur l'accès aux marchés et des articles pertinents de l'Accord sur les ADPIC. UN ومع ذلك، فهي لا تزال قضايا تهم البلدان النامية وتشغل بالها، لا سيما آثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والمواد ذات الصلة من مواد الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    D'autres motifs de préoccupation portent sur les incidences des disciplines en matière de transparence sur l'accès aux marchés et l'utilisation par les pays en développement des marchés publics pour réaliser leurs objectifs sociaux et de développement. UN وأُثيرت أيضاً أوجه قلق بشأن آثار ضوابط الشفافية على الوصول إلى الأسواق وعلى استعمال البلدان النامية للمشتريات الحكومية كأداة لتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. UN وتميل الأحكام الإقليمية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر.
    Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. UN وتميل الأحكام القطرية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذا تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر.
    Les dispositions des accords régionaux tendent à fixer comme priorité la promotion de l'efficience économique et de conditions favorables à l'investissement étranger, alors que les points à l'examen portent sur l'accès aux marchés et d'autres droits des investisseurs. UN وتميل الأحكام الإقليمية إلى وضع هدف تعزيز الكفاءة الاقتصادية والشروط المواتية للاستثمار الأجنبي في صدارة الأولويات، وبذلك تتركز المناقشات على الوصول إلى الأسواق وغيرها من حقوق المستثمر.
    Le regroupement d'entreprises et la création de réseaux peuvent aider les PME à accéder aux marchés extérieurs et à concurrencer, sur un pied d'égalité, les sociétés plus importantes. UN للتكتيل والتشبيك أيضاً إمكانية تيسير قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الوصول إلى الأسواق الخارجية و منافسة كبرى الشركات على قدم المساواة.
    En leur fournissant une assistance technique, l'ONUDI pourra aider les pays en développement ayant un avantage comparatif dans le domaine agro-industriel à accéder aux marchés. UN وقال إنه يمكن لليونيدو، بما لها من ميزة نسبية في مجال الصناعات الزراعية أن تساعد البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق بتوفير المساعدة التقنية لها.
    Une agriculture qui donne la prééminence aux forces du marché et le développement de petites et moyennes agro-entreprises peuvent stimuler les agro-industries rurales compétitives, dynamiser la croissance et aider les agriculteurs à accéder aux marchés pour échapper à la pauvreté. UN ومن شأن تنمية الزراعة والشركات الزراعية الصغيرة والمتوسطة الحجم بصورة مراعية للسوق أن يؤدي إلى تشجيع الصناعات الزراعية الريفية ذات القدرة على التنافس، وتعزيز النمو ومساعدة المزارعين على الوصول إلى الأسواق من أجل الخلاص من الفقر.
    Il leur semblait que, dans bien des cas, les subventions à l'agriculture et l'énergie et les restrictions à l'accès aux marchés encourageaient des pratiques agricoles nuisibles à l'environnement. UN ورأت تلك الوفود أن الإعانات الزراعية والمتعلقة بالطاقة فضلا عن القيود على الوصول إلى الأسواق تؤدي، في العديد من الحالات، إلى التشجيع على ممارسات زراعية ضارة بالبيئة.
    Le plein respect par la plupart des pays en développement des engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay, associé au maintien des restrictions à l'accès aux marchés dans certains grands pays industrialisés, génère des déficits des paiements qui ne peuvent être financés de manière durable et sûre par les marchés internationaux de capitaux. UN كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به.
    S'agissant des pratiques commerciales internationales, nous avons besoin de conclure les négociations de l'Organisation mondiale du commerce pour nous attaquer aux contraintes de l'accès aux marchés qui nous affectent. UN وبالنسبة لممارسات التجارة الدولية، فإننا بحاجة إلى اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية لمعالجة القيود الراهنة على الوصول إلى الأسواق التي تؤثر علينا.
    L'ANASE est aussi résolue à libéraliser et à intégrer le secteur des services et à éliminer progressivement toutes les formes de restrictions et de limitations de l'accès aux marchés d'ici à 2015. UN 44- كما أن الرابطة ملتزمة بتحرير وتكامل قطاع الخدمات والقضاء تدريجياً على جميع أشكال القيود والحدود المفروضة على الوصول إلى الأسواق بحلول عام 2015.
    Il convenait de poursuivre la libéralisation des échanges dans les pays développés, notamment d'assurer aux pays pauvres un accès plus large aux marchés. UN وثمة حاجة إلى مزيد من التحرير التجاري في البلدان المتقدمة، ولا سيما تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على الوصول إلى الأسواق.
    C'est pourquoi la question de l'accès au marché est si importante. UN وذلك هو سبب هذه الأهمية الكبيرة المعقودة على الوصول إلى الأسواق.
    La capacité des pays les moins avancés d'accéder aux marchés financiers internationaux est facilitée par la forte croissance économique, par les prix élevés des produits de base et, surtout, par la forte disponibilité de liquidités dans le monde et par la recherche du rendement par les investisseurs. UN ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح.
    La nouvelle politique commerciale, qui est le fruit des réunions de Doha, Johannesburg et Monterrey, offre de nouvelles possibilités d'aider ces pays à gagner accès aux marchés mondiaux et à entrer à l'OMC. UN إن السياسة التجارية الجديدة، التي بدأت تتشكل انطلاقا من نتائج اجتماعات الدوحة وجوهانسبرغ مونتيري، تقدم فرصا جديدة لمساعدة هذه البلدان على الوصول إلى الأسواق العالمية والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    La libéralisation du commerce devait donc s'accompagner d'un libre accès aux technologies, afin d'éviter toute inégalité en matière d'accès aux marchés. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تواكب تحرير التجارة حرية الوصول إلى التكنولوجيا بغية الحؤول دون حصول تفاوت في القدرات على الوصول إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more