"على الوضع الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • sur la situation économique
        
    • leur situation économique
        
    • à la situation économique
        
    • pour la situation économique
        
    • sur le statut économique
        
    Enfin, ils signalent à quel point les évènements de l'année passée se sont répercutés sur la situation économique dans les territoires occupés. UN وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة.
    Les transformations politiques qui ont eu lieu au cours des dernières années continuent d'avoir des répercussions sur la situation économique et sociale de la population. UN وما زالت التغيرات السياسية التي سجلت في اﻷعوام القليلة الماضية تؤثر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان.
    Il est à noter aussi que le Gouvernement libanais a pris des mesures nécessaires, qui ont eu des répercussions positives directes sur la situation économique, financière et sociale. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي.
    La récente amélioration de leur situation économique ne devait pas occulter le fait que nombre de problèmes structurels, tels que le chômage, une répartition inégale du revenu, la dette extérieure et de faibles niveaux d'investissement, restaient à résoudre dans beaucoup de pays. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    Ce type de formule pourrait être étudié à l'avenir, mais il ne faut pas oublier les restrictions dues à la situation économique du pays. UN ويمكن النظر في المستقبل في خيارات من هذا القبيل، وإن كان لا بد من أخذ القيود المفروضة على الوضع الاقتصادي في ناميبيا في الاعتبار.
    Plus particulièrement, la tendance à la libéralisation économique et à la privatisation pourraient avoir d'importantes conséquences pour la situation économique des femmes, en particulier dans les zones de libre-échange et dans les zones rurales. UN ولاحظت على وجه الخصوص الاتجاه نحو تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص مما قد يتسبب في آثار خطيرة على الوضع الاقتصادي للمرأة، وبخاصة الوضع الاقتصادي للنساء العاملات في المناطق التجارية الحرة وفي المناطق الريفية.
    La représentante a indiqué que des facteurs tels que l'âge, la race, l'ethnie, le statut d'immigrant et la culture aborigène avaient d'importantes répercussions sur le statut économique des femmes. UN 328 - وأشارت ممثلة كندا إلــى أن هناك عوامــل مثل السن والعِـرق والأصل الإثني ووضع المرأة المهاجرة والتراث المتعلق بالسكان الأصليين لها تأثيرات مهمة على الوضع الاقتصادي للمرأة.
    En outre, les lois, coutumes et pratiques relatives à l'usage du logement et des biens mobiliers communs à la suite d'un divorce ont sans nul doute des effets sur la situation économique des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة.
    Le retard pris dans le redémarrage des activités de production pétrolière aura des répercussions importantes sur la situation économique. UN 79 - ومن المتوقع أن يكون للتأخير في استئناف إنتاج النفط آثاره الكبيرة على الوضع الاقتصادي.
    En outre, les lois, coutumes et pratiques relatives à l'usage du logement et des biens mobiliers communs à la suite d'un divorce ont sans nul doute des effets sur la situation économique des femmes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين والأعراف والممارسات المتصلة باستعمال منزل الأسرة ومنقولاتها بعد انقضاء العلاقة، تؤثر تأثيرا واضحا على الوضع الاقتصادي للمرأة في ما بعد انقضاء العلاقة.
    Considérant les résultats de l'Uruguay Round ayant abouti à la création de l'Organisation mondiale du commerce et ses conséquences possibles sur la situation économique critique de l'Afrique; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار النتائج الهامة لجولة أورغواي التي أسفرت عن إنشاء منظمة التجارة العالمية وانعكاساتها المحتملة على الوضع الاقتصادي الحرج في أفريقيا،
    Considérant les résultats de l'Uruguay Round ayant abouti à la création de l'Organisation mondiale du commerce et ses conséquences possibles sur la situation économique critique de l'Afrique; UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار النتائج الهامة لجولة أورغواي التي أسفرت عن إنشاء منظمة التجارة العالمية وانعكاساتها المحتملة على الوضع الاقتصادي الحرج في إفريقيا،
    La pratique actuelle de disposition des terres renforce les pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes et a des impacts néfastes sur la situation économique des femmes. UN كما أن الممارسة الراهنة المتعلقة بالتصرف في الأرض تؤدي إلى تعزيز الممارسات التقليدية التمييزية، وتؤثر سلباً على الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Montserrat souffre toujours des effets des éruptions du volcan Soufrière survenues en 1995 et 1997, qui se sont répercutées sur la situation économique et sociale de l'île de telle manière que celle-ci ne pourra pas se remettre pleinement, situation encore exacerbée par la continuation de l'activité volcanique. UN فما زالت منتسيرات تعاني من آثار مقذوفات بركان سوفريير هيلز في عامي 1995 و1997، مما أثر على الوضع الاقتصادي والاجتماعي في الجزيرة بحيث أن الجزيرة لن تكون قادرة على الخروج من هذا الوضع، وهي حالة ستتفاقم من جراء النشاط البركاني الجاري.
    Elles se sont vu ôter le moyen de vivre dignement, elles-mêmes et leurs familles; cette conséquence s'ajoute aux autres effets préjudiciables que l'instauration de la zone de sécurité a sur la situation économique en général, sur le commerce et les affaires, sur les petites entreprises, sur l'éducation, et sur l'ensemble de la vie sociale. UN لقد حرموا من مصدر العيش الكريم الذي كانوا يعتمدون عليه هم وعوائلهم، ناهيك عن التأثيرات السلبية اﻷخرى التي يفرضها حزام اﻷمن على الوضع الاقتصادي العام، بدءا من التجارة واﻷعمال، الى الصناعات الصغيرة والتعليم واﻹضرار بالحياة الاجتماعية.
    19.9 Promouvoir la recherche sur les répercussions de la mondialisation et de la libéralisation des échanges sur la situation économique des femmes, de manière à mieux comprendre la question féminine et à l'intégrer dans les processus de prise de décisions; UN 19-9 تعزيز البحوث بشأن تأثير العولمة وتحرير التجارة على الوضع الاقتصادي للمرأة وذلك للتوصل إلى فهم أفضل وإدماج القضايا المتعلقة بالمرأة في عمليات صنع القرار؛
    Elle collabore également avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) à l'étude de l'impact du VIH/sida sur la situation économique, sociale, sanitaire et psychique des personnes âgées. UN وتعمل تايلند أيضا على نحو وثيق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لدراسة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الوضع الاقتصادي والاجتماعي والصحي والعاطفي للمسنين.
    Le premier rapport décrit la situation des femmes durant la période de transition et les difficultés auxquelles elles font face, ainsi que les incidences positives et négatives des changements survenus dans les domaines économique, social et politique sur la situation économique et politique des femmes du pays. UN وشرح التقرير الأول وضع المرأة في مرحلة التحول والتحديات التي تواجهها والآثار الإيجابية والسلبية التي ترتبها التغيرات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية على الوضع الاقتصادي والسياسي للمرأة في البلد.
    La récente amélioration de leur situation économique ne devait pas occulter le fait que nombre de problèmes structurels, tels que le chômage, une répartition inégale du revenu, la dette extérieure et de faibles niveaux d'investissement, restaient à résoudre dans beaucoup de pays. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    La récente amélioration de leur situation économique ne devait pas occulter le fait que nombre de problèmes structurels, tels que le chômage, une répartition inégale du revenu, la dette extérieure et de faibles niveaux d'investissement, restaient à résoudre dans beaucoup de pays. UN وينبغي ألا تحجب التحسينات التي طرأت مؤخراً على الوضع الاقتصادي لهذه البلدان حقيقة أنه لا يزال يوجد كثير من المشاكل الهيكلية التي يتعين إيجاد حل لها في كثير من البلدان، مثل البطالة، وعدم المساواة في توزيع الدخل، والديون الخارجية، وانخفاض مستويات الاستثمار.
    20. Si la plupart des gouvernements cherchent à améliorer leur système de financement du logement leurs succès reste lié à la situation économique nationale. UN ٠٢ - تولي معظم الحكومات إهتماماً خاصاً ﻹنشاء أو تحسين مؤسسات تمويل اﻹسكان غير أن النجاح في ذلك يتوقف على الوضع الاقتصادي في البلد .
    Plus particulièrement, la tendance à la libéralisation économique et à la privatisation pourraient avoir d'importantes conséquences pour la situation économique des femmes, en particulier dans les zones de libre-échange et dans les zones rurales. UN ولاحظت على وجه الخصوص الاتجاه نحو تحرير الاقتصاد والتحول الى القطاع الخاص مما قد يتسبب في آثار خطيرة على الوضع الاقتصادي للمرأة، وبخاصة الوضع الاقتصادي للنساء العاملات في المناطق التجارية الحرة وفي المناطق الريفية.
    La représentante a indiqué que des facteurs tels que l'âge, la race, l'ethnie, le statut d'immigrant et la culture aborigène avaient d'importantes répercussions sur le statut économique des femmes. UN 328 - وأشارت ممثلة كندا إلــى أن هناك عوامــل مثل السن والعِـرق والأصل الإثني ووضع المرأة المهاجرة والتراث المتعلق بالسكان الأصليين لها تأثيرات مهمة على الوضع الاقتصادي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more