"على الوقوف" - Translation from Arabic to French

    • à rester debout
        
    • de rester debout
        
    • à se tenir debout
        
    • de se tenir debout
        
    • à me relever
        
    • obligées de passer
        
    • personnes qui étaient au
        
    Pendant les interrogatoires, il aurait été forcé à rester debout pendant des heures. UN وأثناء جلسات الاستجواب، يقال إنه أجبر على الوقوف بضع ساعات.
    Ils auraient été forcés à rester debout le haut du corps penché en avant pendant des périodes allant jusqu’à 30 heures. UN وزعم أنهم أجبروا على الوقوف وهم يحنون النصف العلوي من جسمهم إلى اﻷمام لمدة ثلاثين ساعة.
    On l'aurait fait se déshabiller et il aurait été contraint de rester debout, les mains toujours attachées, pendant qu'on lui jetait sur le corps des seaux d'eau froide. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُجبر على الوقوف عاريا، ويداه لا تزالان مكبلتان باﻷغلال، حيث صبت عليه عدة دلاء من الماء البارد.
    Il a été obligé de rester debout 48 heures d'affilée sans eau ni nourriture. UN وقد أُجبر على الوقوف مدة 48 ساعة دون طعام وماء.
    Il avait aussi des blessures sur le visage et avait de la peine à se tenir debout. UN وعلت وجهه بعض الإصابات أيضاً ولم يكن يقوَ على الوقوف.
    Ils auraient été contraints de se tenir debout, le haut du corps penché en avant pendant 30 heures. UN وزُعم أنهم اُجبروا على الوقوف مع انحناء الجزء الأعلى من جسمهم إلى الأمام لمدد تصل إلى 30 ساعة متواصلة.
    Ton papa m'a aidée à me relever et dit que je devrais manger. Open Subtitles ساعدنى والدك على الوقوف وقال ربما يجب ان اتناول القليل من الطعام
    Plusieurs femmes ont été arrêtées et, paraît-il, battues, menacées de viol et obligées de passer une journée entière sur le toit du bâtiment du quartier général de la sécurité dans une chaleur étouffante. UN وألقي القبض على عدد من النساء وأفادت اﻷنباء بأنهن ضربن وهددن بالاغتصاب وأجبرن على الوقوف على سطح مبنى مقر اﻷمن يوما كاملا في حر خانق.
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.
    Ils m'ont noué les mains derrière le dos et j'ai été contraint à rester debout sous le soleil pendant des heures. UN وكانت يداي مقيدتين وراء ظهري وأُجبرت على الوقوف في الحر تحت أشعة الشمس لساعات.
    D'après la source, ils l'ont obligé à rester debout pendant de très longs moments, menotté, les yeux bandés, ce qui lui a fait perdre connaissance à plusieurs reprises. UN وأجبروه على الوقوف لفترات طويلة للغاية وهو مقيّد اليدين ومعصوب العينين، مما جعله يفقد الوعي لمرات عديدة.
    Pendant sa détention provisoire, il aurait été roué de coups, forcé à rester debout pendant des heures, privé de sommeil et aspergé d'eau froide sur le corps. UN وزُعم أنه تعرض خلال حبسه الاحتياطي للضرب، وأُجبر على الوقوف لساعات على عقبيه، وحُرم من النوم، وسُكب عليه الماء البارد.
    Forcer la victime à rester debout pendant des heures au soleil et/ou dans l'eau UN اﻹجبار على الوقوف ساعات طويلة في الشمس/أو في الماء
    Selon les informations reçues, ils ont été contraints de rester debout face au mur pendant de longues heures et n'ont pas reçu de soins médicaux. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، أُجبر الرجال الثلاثة على الوقوف في مواجهة الحائط لساعات طويلة ولم يتلقوا أي رعاية طبية.
    La plupart des détenus ont été forcés de rester debout les yeux bandés, les mains liées et torse nu. UN وقد أرغم الكثير من المحتجزين على الوقوف معصوبي الأعين ومقيدي الأيدي وعراة الصدور.
    Fournir simplement des sandales soulagerait un peu les détenus contraints de rester debout et réduirait les risques d'œdèmes des membres inférieurs. UN فمجرد توفير الصنادل للسجناء سيقلل من معاناة المرغمين على الوقوف وسيقلل خطر تورّم الطرفين السفليين.
    Il avait aussi des blessures sur le visage et avait de la peine à se tenir debout. UN وعلت وجهه بعض الإصابات أيضاً ولم يكن يقوَ على الوقوف.
    Il semble qu'il l'ait obligée à se tenir debout devant dix soldats et à en choisir un. UN ويدّعى أنه أرغمها على الوقوف في مواجهة عشرة جنود واختيار أحدهم.
    Il a dit à son père qu'il avait très mal aux reins, qu'il avait du sang dans les urines, qu'il souffrait de maux de tête et n'était pas capable de se tenir debout. UN وقد أبلغ أباه بأن كليتيه تؤلمانه ألماً شديداً، وأنه يتبول دماً، ويعاني من أوجاع في الرأس ولا يقدر على الوقوف على كعبيه.
    Sa foi chrétienne aurait également fait l'objet d'observations méprisantes et il aurait été contraint de se tenir debout les bras en croix. UN وتفيد التقارير بأنه وُجهت تعليقات ساخرة من معتقده المسيحي وأُجبر على الوقوف كالمصلوب.
    Pouvez-vous m'aider à me relever ? Open Subtitles الآن، هل يمكنكِ مساعدتي على الوقوف ؟
    Plusieurs femmes ont été arrêtées et, paraît-il, battues, menacées de viol et obligées de passer une journée entière sur le toit du bâtiment du quartier général de la sécurité dans une chaleur étouffante. UN وألقي القبض على عدد من النساء وأفادت اﻷنباء بأنهن ضربن وهددن بالاغتصاب وأجبرن على الوقوف على سطح مبنى مقر اﻷمن يوما كاملا في حر خانق.
    Lorsque le Conseil des migrations l'a interrogé sur les problèmes que son père avait eus en Égypte, il a répondu que son père avait été arrêté à plusieurs reprises parce qu'il était un défenseur des droits de l'homme qui défendait les gens et osait s'opposer au Gouvernement et aux personnes qui étaient au pouvoir. UN وعندما سأله مجلس الهجرة عن المشاكل التي يواجهها والده في مصر رد بالقول إن والده تعرض للاعتقال عدة مرات لأنه كان من أنصار حقوق الإنسان الذين دافعوا عن الناس وتجرأوا على الوقوف في وجه الحكومة وأصحاب السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more