"على الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • à l'Agence
        
    • à l'Office
        
    • pour l'Office
        
    • de l'Office
        
    • à l'AIEA
        
    • l'organisme
        
    • sur l'Office
        
    • sur l'Agence
        
    • de l'Agence
        
    • de l'AIEA
        
    • que l'AIEA
        
    • que l'UNRWA
        
    • que l'Office
        
    • pour l'Agence
        
    • l'Agence des
        
    Toutefois, la demande sans cesse croissante d'une utilisation plus large de l'énergie nucléaire lance à l'Agence des défis importants. UN إلا أن الطلب المتزايد بلا انقطاع على الاستخدام الموسع للطاقة النووية يفرض على الوكالة تحديات كبيرة.
    Cette tendance est également due aux demandes adressées à l'Office par suite des changements politiques rapides intervenus dans la région. UN وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة.
    Le montant dû à ce titre, qui est estimé actuellement à 138,5 millions de dollars, constitue un passif éventuel pour l'Office. UN ويصل المبلغ التقديري الحالي لتعويضات نهاية الخدمة إلى 138.5 مليون دولار تمثل استحقاقا شرطيا على الوكالة.
    Les dégâts causés aux établissements scolaires ont grevé le budget de l'Office. UN وشكلت الأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية للمدارس عبئا ماليا إضافيا على الوكالة.
    Les Etats-Unis rendent un hommage particulier à l'AIEA pour ses efforts en vue de mettre en oeuvre les garanties en Corée du Nord. UN تثني الولايات المتحدة ثناء حارا على الوكالة لجهودها من أجل تنفيذ الضمانات في كوريا الشمالية.
    l'organisme chargé de la concurrence doit veiller à ce que l'identité des plaignants soit protégée en tant qu'information confidentielle autant que cela est possible. UN ويجب على الوكالة أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن.
    La loi sur l'Office de lutte contre la drogue adoptée récemment porte par ailleurs création de structures civiles de contrôle de l'Office. UN كما أن قانون وكالة إنفاذ قوانين المخدرات الذي اعتمد مؤخرا ينص على إنشاء هياكل للرقابة المدنية على الوكالة.
    Nous constatons clairement dans le rapport de cette année un accroissement des demandes faites à l'Agence. UN ونرى في تقرير هذا العام تصاعدا واضحا في الطلبات على الوكالة.
    Si une personne n'est pas satisfaite de la manière dont l'institution concernée traite sa plainte, elle peut s'adresser à l'Agence flamande. UN وإذا لم يكن أحدهم راضيا عن الطريقة التي تتعامل بها مؤسسة معينة معه أو مع شكواه، يمكنه أن يعرض المسألة على الوكالة الفلمندية.
    L'aluminium très résistant a été présenté à l'Agence, et des échantillons en ont été prélevés. UN وعُرض على الوكالة ألمنيوم عالي المتانة، وأخذت منه عينات بيئية.
    237. Le budget des services communs contient deux réserves applicables à l’Office dans son ensemble. UN ٢٣٧ - تضم ميزانية الخدمات المشتركة رصيدين احتياطيين يطبقان على الوكالة ككل.
    Dans le même temps, il est très difficile à l'Office de maintenir les services qu'il fournit au niveau qu'ils devraient avoir. UN ومن الصعب جدا على الوكالة في نفس الوقت اﻹبقاء على المستوى الكافي للخدمات.
    Le montant dû à ce titre, qui est estimé actuellement à 245 millions de dollars, constitue un passif éventuel pour l'Office. UN ويشكل المبلغ المقدر حاليا بحوالي 145 مليون دولار، استحقاقا شرطيا على الوكالة.
    Le montant dû à ce titre, qui est estimé actuellement à 145 millions de dollars, constitue un passif éventuel pour l'Office. UN ويشكل المبلغ المقدر حاليا لتعويضات نهاية الخدمة بحوالي 145 مليون دولار، استحقاقا شرطيا على الوكالة.
    Aujourd'hui, on dénombre quatre millions de réfugiés, dont un tiers vivent dans les 59 camps qui dépendent de l'Office. UN ويوجد اليوم 4 ملايين لاجئ يعيش ثلثهم في 59 مخيماً تعتمد على الوكالة.
    Mon gouvernement accorde une grande importance à l'AIEA. UN وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على الوكالة.
    Le contenu de ces informations varie d'un pays à l'autre et dépend souvent de l'organisme qui les fournit. UN والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات.
    Ils ne bénéficient que d'un accès limité aux services offerts par l'État, et ils doivent compter presque exclusivement sur l'Office pour l'éducation de base, les services de santé, les services de secours et les services sociaux. UN وتضيق أمامهم سبل الاستفادة من الخدمات الحكومية، وعليهم الاعتماد على الوكالة بصورة كلية تقريبا في مجالات التعليم الأساسي، والصحة، والخدمات الغوثية والاجتماعية.
    Il est par conséquent important de s'assurer que des pressions indues qui pourraient nuire à son efficacité et à sa crédibilité ne s'exercent pas sur l'Agence. UN ولهذا فمن المهم كفالة عدم ممارسة ضغوط غير ضرورية على الوكالة حيث أن تلك الضغوط قد تقوض فعاليتها أو مصداقيتها.
    À cet égard, la communauté internationale s'attend à beaucoup de la part de l'Agence. UN وفي هذا الصدد، يعلق المجتمع الدولي آمالا عريضة على الوكالة.
    Toutes les régions dépendent de l'AIEA pour ce qui est de la vérification. UN وجميع هذه المعاهدات تعتمد على الوكالة في التحقق.
    Nous espérons tous avec ferveur que l'AIEA s'attachera à promouvoir la coopération technique. UN ونحن جميعا نعقد توقعات كبيرة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال النهوض بالتعاون التقني.
    Le Comité reste d'avis que l'UNRWA devrait provisionner les versements dus à la cessation de service et les prestations payables après le départ à la retraite. UN 428- لا يزال المجلس يرى أن على الوكالة أن توفر اعتمادات للالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Cela permettrait de mettre un terme aux crises de fin d'exercice que l'Office a connues ces dernières années. UN ومن شأن هذه الخطوات أيضا أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي تعين على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    Certains considèrent que vous pourriez devenir un handicap pour l'Agence. Open Subtitles يعترينا القلق مِنْ أنْ تغدو عبئاً على الوكالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more