Mais ces efforts ne serviront pas à grand-chose si des perspectives de croissance faible viennent limiter la demande de main-d'oeuvre. | UN | ولكن لن يكون لهذه الجهود أثر يذكر إذا واجه الطلب على اليد العاملة قيودا بسبب احتمالات النمو الضعيفة. |
Les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre peuvent avoir une productivité très élevée par hectare. | UN | فأساليب الإنتاج الشديدة الاعتماد على اليد العاملة يمكن أن تحقق إنتاجية عالية في الهكتار الواحد. |
Bien que les pays développés prélèvent généralement des droits de douane moins élevés sur les exportations en provenance des pays en développement, des crêtes tarifaires sont appliquées aux produits agricoles et aux produits à forte intensité de main-d'œuvre. | UN | ومع أن البلدان المتقدمة عادة ما تفرض تعريفات جمركية أقل عموما على الصادرات من البلدان النامية، إلا أنها تفرض زيادة قصوى للتعريفات على المنتجات الزراعية والمنتجات التي تعتمد على اليد العاملة المكثفة. |
Plusieurs programmes à grande échelle et à forte intensité de main d'oeuvre ont été mis sur pied en matière d'analyse des politiques et de planification, d'appui institutionnel, de recherche et activités connexes, de lutte contre la brucellose et d'aménagement ou de régénération des terres et des ressources en eau. | UN | فوضعت عدة برامج واسعة النطاق في مجالات تحليل السياسات وتخطيطها، والدعم المؤسسي، والبحث واﻹرشاد، ومكافحة الحمى المتموجة، وتنمية إصلاح اﻷراضي وموارد المياه من خلال طرائق تعتمد على اليد العاملة. |
Cela conduit à considérer que les politiques de stimulation de la demande de main-d'œuvre pourraient être régulées par des disciplines commerciales internationales. | UN | ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية. |
L'évolution des coûts de main-d'œuvre ne se reflète pas toujours dans les avantages compétitifs des entreprises ni dans l'augmentation de l'emploi. | UN | والتغيرات في الإنفاق على اليد العاملة لا ترتبط دائماً بالقدرات التنافسية للمشاريع التجارية وزيادة الوظائف. |
Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
Même si la récente reprise de la croissance se confirme, il y a peu de chances que la demande de main-d'oeuvre augmente substantiellement dans un avenir immédiat car d'autres réformes entraîneront d'autres pertes d'emplois. | UN | وحتى في الحالة التي يستمر فيها انتعاش النمو الذي تحقق مؤخرا، فإنه من المستبعد أن يتزايد الطلب على اليد العاملة تزايدا كبيرا في المستقبل المنظور ﻷن مواصلة الاصلاحات تستتبع فقدان المزيد من فرص العمل. |
Il faut aussi qu'il y ait une demande de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة. |
La demande de main-d'oeuvre qualifiée dépend pour une large part du niveau de développement technologique atteint, et elle augmente à un rythme déterminé par la rapidité du changement technologique. | UN | ويعتمد الطلب على اليد العاملة الماهرة اعتماداً كبيراً على مستوى التطور التكنولوجي الذي تم بلوغه، ويرتفع بوتيرة تحددها السرعة التي يرتقي بها الاقتصاد سلم التكنولوجيا. |
Cette stratégie n'a cependant pas empêché l'émergence au Japon d'une demande de main-d'oeuvre non satisfaite ayant pour corollaire un gonflement des flux de migrants. | UN | على أن هذه الاستراتيجية لم تمنع من نشوء طلب غير ملبى على اليد العاملة في اليابان ذاتها، مما زاد من المهاجرين الوافدين. |
Un autre facteur d'inégalité était la réduction de la demande de main-d'œuvre résultant des innovations technologiques, qui poussait les salaires à la baisse. | UN | ويوجد سبب آخر لانعدام المساواة يكمن في تقلّص الطلب على اليد العاملة نتيجةً لأوجه التقدّم التكنولوجي، الأمر الذي مارس ضغوطاً على الأجور. |
Les services continuent donc à enregistrer une forte demande de main-d'œuvre, tandis que l'emploi régresse dans l'agriculture et l'industrie. | UN | وهكذا يتواصل طلب الخدمات القوي على اليد العاملة بينما يتراجع الطلب عليها في قطاعي الزراعة والصناعة. |
La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. | UN | وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج. |
Cela ne veut pas dire toutefois que la demande de main-d'œuvre s'était affaiblie dans ces pays d'autant plus que l'emploi salarié, en particulier dans le secteur structuré, a continué d'être fortement recherché. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن الطلب على اليد العاملة ضعف في تلك الحالات، وبخاصة نظرا إلى أن العمل مقابل أجر، لا سيما العمل مقابل أجر في القطاع الرسمي، استمر في الزيادة بصورة قوية. |
Les pays dont la population d'âge actif augmente lentement ont également manifesté une volonté croissante de faire appel à l'immigration internationale, souvent à titre temporaire, pour répondre à la demande de main-d'œuvre à court terme. | UN | وأظهرت أيضا البلدان التي تعاني من بطء نمو قوتها العاملة استعدادا متزايدا للاعتماد على الهجرة الدولية، التي تكون في أحيان كثيرة ذات طابع مؤقت، لمعالجة حالات الطلب القصيرة الأجل على اليد العاملة. |
Cela porte à croire qu'il existe dans ces pays une demande excessive de main d'oeuvre dans un avenir proche, ainsi qu'un problème à faire en sorte que les retraités ne souffrent pas d'une chute sensible de leur niveau de vie. | UN | وهذا يبدي أن الطلب سيزداد بشكل كبير على اليد العاملة في هذه البلدان في المستقبل القريب، فضلا عن وجود صعوبات في كفالة عدم تعرض أصحاب المعاشات التقاعدية إلى انخفاض كبير في مستويات المعيشة. |
Dans certains pays, le vieillissement de la population augmente la demande en main-d'œuvre qui ne peut être satisfaite localement. | UN | ففي بعض البلدان، تزيد شيخوخة السكان من الطلب على اليد العاملة الذي لا يمكن تلبيته محليا. |
Il y a seulement des traces de résidus de poudre sur la main droite. | Open Subtitles | هناك كميات أثر وحيد من بقايا الطلق الناري على اليد اليمنى |
La concurrence croissante sur les marchés agricoles accroît la demande d'une main-d'œuvre flexible et à bas prix. | UN | ويؤدي تزايد المنافسة في الأسواق الزراعية إلى زيادة الطلب على اليد العاملة الرخيصة والمرنة. |
Les affections et les maladies ont des effets négatifs sur la production agricole dans les zones les plus déshéritées, qui dépendent de la main-d'oeuvre humaine pour la plupart des activités. | UN | وللأمراض والعلل تأثير ضار جدا بالإنتاج الزراعي في أفقر المناطق حيث يتوقف ذلك الإنتاج إلى حد بعيد على اليد العاملة. |
À cet égard, il note avec préoccupation que la formation professionnelle est insuffisante pour répondre aux exigences d'une économie en mutation et remédier au décalage important entre l'offre de compétences et les attentes du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن التدريب المهني ليس متلائماً مع متطلبات اقتصاد متغير، ولا يسد الفجوة القائمة بين المعروض من المهارات والطلب على اليد العاملة. |
25. Entre 1992 et 1994, la demande de main-d'œuvre des entreprises coïncidait pratiquement avec l'offre disponible sur le marché du travail. | UN | 25- وفي الفترة بين عام 1992 ونهاية عام 1994، كان طلب المؤسسات على اليد العاملة مجارياً تقريباً للمعروض منها. |