"على انتهاء الحرب الباردة" - Translation from Arabic to French

    • la fin de la guerre froide
        
    • que la guerre froide a pris fin
        
    Une quinzaine d'années après la fin de la guerre froide, nous nous trouvons face à des difficultés tant anciennes que nouvelles en matière de sécurité collective. UN إن أمننا المشترك يواجه تحديات قديمة وجديدة على حد سواء بعد مرور حوالي 15 عاماً على انتهاء الحرب الباردة.
    Pourtant, il est insensé que, quelque 20 ans après la fin de la guerre froide, il existe encore plus de 20 000 armes nucléaires. UN ولكن من غير المعقول أن أكثر من 000 20 قطعة من الأسلحة النووية لا تزال قائمة بعد مرور 20 سنة على انتهاء الحرب الباردة.
    Vingt ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. UN لقد مر عقدان على انتهاء الحرب الباردة.
    Vingt ans après la fin de la guerre froide, il existe encore 23 000 ogives nucléaires dont la capacité explosive combinée est équivalente à celle de 150 000 bombes de type Hiroshima. UN بعد مضي عشرين عاماً على انتهاء الحرب الباردة لا يزال هناك ما لا يقل عن 000 23 رأس حربية نووية، تعادل قوتها التدميرية الإجمالية قوة 000 150 قنبلة هيروشيما.
    Il y a 20 ans que la guerre froide a pris fin. UN لقد مضى الآن 20 عاما على انتهاء الحرب الباردة.
    Et pourtant, la fin de la guerre froide portait comme première conséquence une appréciation nouvelle des questions liées à cette période comme l'est justement celle relative à la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, qui prive artificiellement la République de Chine de sa place aux Nations Unies. UN ومع ذلك، فإن النتيجة اﻷولى المترتبة على انتهاء الحرب الباردة هي إعادة تقييم المسائل المتصلة بهذه الفترة، ومن أمثلتها المسائل المتصلة بقرار الجمعيــة العامــة ٢٧٥٨ )د - ٢٦(، الذي يحرم، بصورة مصطنعة، جمهورية الصين من مقعدها في اﻷمم المتحدة.
    Aujourd'hui, près de cinq ans après la fin de la guerre froide, je suis heureux de pouvoir dire que les événements des dernières années montrent qu'une telle affirmation brute et simpliste est plutôt éloignée de la vérité et que, derrière des forces motrices telles que la politique et le prestige, d'autres mécanismes importants à l'origine des efforts déployés par de nombreux pays sont à l'oeuvre au sein de la communauté internationale. UN واﻵن وبعد مرور ما يقرب من نصف عقد على انتهاء الحرب الباردة يسرني أن يكون بمقدوري القول إن تجربة السنوات القلائل الماضية تشير إلى أن هذا القول المفرط في التبسيط والمطلق بعيد كل البعد عن الواقع، وإنه مما لا سبيل إلى نكرانه أنه وراء تلك العوامل الناشطة مثل السياسة والهيبة تنشط في المجتمع الدولي آليات هامة أخرى تحفز جهود العديد من البلدان.
    Plus de 10 ans après la fin de la guerre froide, à l'aube du XXIe siècle, il est urgent de lutter contre l'ignorance, l'optimisme excessif et la culture de la violence, au moyen de programmes d'éducation et de formation à long terme, notamment ceux qui portent sur le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, avec pour objectif ultime leur réduction, voire leur élimination complète. UN 2 - والآن وبعد انقضاء عقد أو نيف من الزمان على انتهاء الحرب الباردة ومع إطلالة القرن الحادي والعشرين، تقوم حاجة ملحة إلى مكافحة الجهل والتخاذل وثقافة العنف. وهي آفات يمكن التصدي لها من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، لا سيما البرامج المتعلقة بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها بغية خفضها وإزالتها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more