Il nous incombe à nous tous d'aider les parties au différend à saisir l'occasion offerte par les changements à la direction politique palestinienne pour progresser. | UN | ويتعين علينا جميعا أن نساعد أطراف النزاع على انتهاز الفرصة السانحة للمضي قدما، التي أتاحها تغيير القيادة الفلسطينية. |
Nous appelons donc instamment les parties à saisir l'occasion de paix qui leur est offerte par les Nations Unies et les Amis du Guatemala. | UN | ولذلك نحث الطرفين على انتهاز فرصة السلم التي توفرها لهما اﻷمم المتحدة وأصدقاء غواتيمالا. |
Nous appelons instamment les parties à saisir cette occasion historique, à faire preuve de courage dans les choix décisifs, à prendre pleinement en compte les réalités humaines et les droits reconnus aux uns et aux autres, et à parvenir ainsi à la conclusion d'un accord définitif. | UN | ونحن نحث الأطراف على انتهاز هذه الفرصة التاريخية، وعلى إظهار الشجاعة في الاختيارات الحاسمة، وعلى المراعاة التامة للحقائق الإنسانية وحقوق الجميع المعترف بها، وبذلك يتحقق الاتفاق النهائي. |
13. À l'instar de son prédécesseur, le Rapporteur spécial encourage les États à tirer parti des possibilités offertes par les nouvelles technologies, dont Internet, pour faire obstacle à la diffusion d'idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale. | UN | 13- ويشجع المقرر الخاص، على غرار سلفه، الدول على انتهاز الفرص التي تتيحها التكنولوجيات الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت، للتصدي لنشر الأفكار القائمة على التفوق أو الكراهية العنصرية. |
Il n'était donc pas sûr qu'une connaissance approfondie de la législation des pays importateurs aide les pays en développement à exploiter les débouchés qui s'offraient à eux. | UN | ولذلك ينبغي التساؤل عما إذا كانت معرفة تفاصيل التشريعات الوطنية من شأنها أن تساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية المتاحة لها. |
Il l'engage également à profiter de cette phase de reconstruction pour adopter une conception garantissant aux personnes handicapées l'accès à égalité avec les autres à l'environnement physique, aux sites et aux services ouverts au public. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على انتهاز فرصة إعادة الإعمار لتطبيق التصاميم التي تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول، على قدم المساواة مع الآخرين، إلى البيئة المادية والمرافق والخدمات المتاحة للجمهور. |
La Rapporteuse spéciale engage le Gouvernement mexicain à saisir ce genre d'occasion pour faire montre d'un sens des responsabilités en ce qui concerne cette question importante, qui intéresse le continent tout entier. | UN | وتحث المقررة الخاصة حكومة المكسيك على انتهاز هذه الفرص كي تأخذ زمام المبادرة وتتصدى لهذه المسألة الهامة التي تؤثر على القارة بأكملها. |
L'Union européenne invite instamment les autorités iraquiennes à saisir l'occasion de la mission du Secrétaire général pour annoncer leur intention de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ |
J'ai encouragé tous les Sierra-Léonais à saisir cette chance pour la paix, à se rallier derrière cet accord, à rechercher la réconciliation et à regarder l'avenir et travailler pour lui. | UN | وقد انتهزت الفرصة لتشجيع جميع أهل سيراليون على انتهاز فرصة السلام هذه وعلى الاحتشاد خلف الاتفاق والسعي لتحقيق المصالحة والتطلع إلى المستقبل والعمل من أجله. |
Il invitait instamment les membres du Conseil d'administration à saisir l'occasion qui leur était offerte de concevoir des solutions novatrices et concrètes aux problèmes écologiques et de poursuivre la coopération qui avait été la caractéristique du Conseil au fil des ans. | UN | وحثّ أعضاء مجلس الإدارة على انتهاز الفرصة لوضع حلول ابتكارية وعملية للتحديات البيئية ولمواصلة الجهود التعاونية التي كانت علامة فارقة للمجلس على مر السنين. |
Nous continuons à encourager l'Iran à saisir l'occasion de conclure un accord concernant la fourniture de combustible au réacteur de recherche de Téhéran, qui serait une importante possibilité de renforcer la confiance et de tenir compte de considérations humanitaires. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
Nous continuons à encourager l'Iran à saisir l'occasion de conclure un accord concernant la fourniture de combustible au réacteur de recherche de Téhéran, qui serait une importante possibilité de renforcer la confiance et de tenir compte de considérations humanitaires. | UN | ونواصل تشجيع إيران على انتهاز الفرصة لإبرام اتفاق فيما يتعلق بإمداد مفاعل طهران للأبحاث بالوقود مما سيتيح فرصة هامة لبناء الثقة، فضلا عن معالجة الشواغل الإنسانية. |
L'amélioration de la flexibilité du marché du travail et la modernisation des systèmes de protection sociale sont des façons d'aider les individus à saisir les occasions qui s'offrent à eux et à relever les défis découlant de la concurrence internationale, des progrès technologiques et de l'évolution démographique. | UN | وزيادة مرونة سوق العمل وتحديث نظم الحماية الاجتماعية هما سبيلان لمساعدة الأفراد على انتهاز الفرص المتاحة ومواجهة التحديات التي تؤدي إليها المنافسة الدولية والتقدم التكنولوجي وتغير الأنماط السكانية. |
Comme il a été indiqué à la réunion du Groupe consultatif à Paris, le Gouvernement a déjà prouvé qu'il était déterminé à saisir cette occasion exceptionnelle, il a pris des mesures louables pour poser les fondations de sa stabilité future et de son relèvement économique durable. | UN | وعلى النحو الذي أُقر به أثناء اجتماع الفريق الاستشاري الذي عُقد في باريس، أبدت الحكومة بالفعل تصميمها على انتهاز هذه الفرصة الفريدة من نوعها واتخذت خطوات جديرة بالثناء لوضع الأساس اللازم لإحلال استقرار طويل الأمد وتحقيق الإنعاش الاقتصادي الدائم. |
Elle a encouragé tous les États Membres à saisir l'occasion offerte par le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention pour accélérer la dynamique d'application de cette dernière et redoubler d'efforts pour en obtenir la ratification universelle. | UN | وأضافت أنها شجعت جميع الدول الأعضاء على انتهاز فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية لحث الخطى نحو تنفيذها، ولتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التصديق عليها عالميا. |
Elle a encouragé tous les États Membres à saisir l'occasion offerte par le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention pour accélérer la dynamique d'application de cette dernière et redoubler d'efforts pour en obtenir la ratification universelle. | UN | وأضافت أنها شجعت جميع الدول الأعضاء على انتهاز فرصة الذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد الاتفاقية لحث الخطى نحو تنفيذها، ولتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التصديق عليها عالميا. |
Nous encourageons les membres de cet organe à saisir l'occasion offerte par l'examen des procédures spéciales pour renforcer le système afin qu'il soit mieux à même d'aider le Conseil à protéger les droits de l'homme. | UN | إننا نشجع أعضاء المجلس على انتهاز فرصة استعراض الإجراءات الخاصة لتعزيز ذلك النظام بحيث يكون أكثر قابلية لمساعدة المجلس في حماية حقوق الإنسان. |
Une manifestation parallèle a été organisée par la CNUCED à l'intention des pays africains lusophones, pendant laquelle un cours électronique sur les changements climatiques et le marché du carbone a été présenté pour aider ces pays à tirer parti des perspectives de commerce et d'investissement découlant des politiques relatives aux changements climatiques, en particulier dans le cadre du mécanisme pour un développement propre. | UN | ونظم الأونكتاد حدثاً جانبياً من أجل البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا، قُدمت أثناءه حلقة للتعلم الإلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون بغية مساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة عن السياسات المتعلقة بتغيّر المناخ، وخاصة عن طريق آلية التنمية النظيفة. |
Elle a permis de présenter une formation en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, pour mieux aider ces pays à tirer parti des perspectives de commerce et d'investissement découlant des initiatives relatives aux changements climatiques et en particulier du mécanisme pour un développement propre. | UN | ووفر هذا الحدث منبراً لتقديم درس تعلم إلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون لمساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة من السياسات المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة من خلال آلية التنمية النظيفة. |
. Il prévoit de fournir des renseignements sur les débouchés pour les produits écologiques, ainsi que sur les systèmes, critères et procédures d'éco-étiquetage, et d'aider les producteurs des pays en développement à exploiter les possibilités offertes par l'éco-étiquetage sur leurs marchés cibles. | UN | ويعتزم المركز تقديم معلومات عن الفرص التجارية للمنتجات الملائمة للبيئة، وعن أنظمة ومعايير وإجراءات وضع العلامات اﻹيكولوجية، كما يعتزم مساعدة المنتجين في البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية التي توفرها العلامات اﻹيكولوجية في أسواقهم المستهدفة. |
Les pays lusophones ont bénéficié d'un cours en ligne sur les changements climatiques et le marché du carbone, qui va les aider à profiter des possibilités de commerce et d'investissement offertes par les politiques de lutte contre les changements climatiques, particulièrement grâce au Mécanisme pour un développement < < propre > > . | UN | وقد استفادت البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا من دورة التعلم الإلكترونية بشأن تغير المناخ وسوق الكربون مما سيساعدها على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة عن سياسات تغير المناخ، وخاصة عن طريق آلية التنمية النظيفة. |