"على انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • des violations passées des droits de l
        
    • de violation des droits de l'
        
    Le projet de code ne disait rien en revanche du devoir de refuser d'exécuter des ordres exprès impliquant des violations des droits de l'homme. UN غير أنه لا ينص صراحة على وجوب عدم تنفيذ اﻷوامر الصريحة التي تنطوي على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    En outre, une simple indemnisation d'ordre pécuniaire n'est pas suffisante pour des violations des droits de l'homme de cette nature. UN وعلاوة على ذلك، فإن مجرد التعويض النقدي على انتهاكات لحقوق الإنسان من هذا القبيل لا يمثل سبيلاً كافياً للانتصاف.
    f) Les délits impliquant des violations des droits de l'homme commises par ces forces relèvent de la juridiction des tribunaux civils; UN )و( أن تخضع اﻷفعال الجرمية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية؛
    :: Entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme UN :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان
    Entretiens avec 500 personnes au bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme UN إجراء مقابلات مع 500 مدع في مكتب البعثة في سوخومي، وذلك لتقييم ما إذا كانت دعاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان مدعيا
    L'État partie devrait en outre engager effectivement des poursuites dans les affaires concernant des violations passées des droits de l'homme, comme l'assassinat du célèbre défenseur des droits de l'homme Munir Said Thalib le 7 septembre 2004, et offrir des recours adéquats aux victimes ou aux membres de leur famille. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقاضي بفعالية الجناة المتورطين في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي، مثل قتْل المدافع البارز عن حقوق الإنسان منير سعيد طالب في 7 أيلول/سبتمبر 2004، كما ينبغي أن تقدم التعويض الكافي للضحايا أو لأفراد أسرهم.
    Les Etats devraient aussi s'assurer que les entreprises opérant à l'étranger ne sont pas engagées dans des relations commerciales fondées sur des violations des droits de l'homme, notamment le travail servile, le travail des enfants et la servitude pour dette. UN وكذلك، ينبغي للدول أن تكفل ألا تقيم الشركات العاملة في الخارج علاقات تجارية قائمة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان، مثل العمل وفاءً لدَين وتشغيل اﻷطفال وعبودية الدين.
    En outre, les lois pertinentes ne précisent pas si la divulgation des antécédents pénaux concerne aussi les actes liés à des violations des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، لا تحدد القوانين ذات الصلة ما إذا كان الكشف عن الإدانات الجنائية السابقة يشمل أيضاً الأعمال التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    D'autres ont suggéré que l'on identifie les services qui étaient particulièrement susceptibles de donner lieu à des violations des droits de l'homme, puisque le centre des préoccupations du groupe de travail était la responsabilité au regard du droit international des droits de l'homme. UN واقترحت وفود أخرى تحديد خدمات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي قد تنطوي بشكل خاص على انتهاكات لحقوق الإنسان، بما أن محور تركيز هذا الفريق العامل هو المساءلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le requérant allègue qu'il risque l'exécution sommaire en raison de son évasion et du fait d'avoir vu et subi des violations des droits de l'homme, y compris la torture physique et psychologique. Or, il n'a pas apporté la preuve qu'il est personnellement recherché par les autorités togolaises. UN فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً.
    À cet égard, le Bureau du Médiateur continue d'agir directement dans des cas collectifs symboliques ainsi que pour résoudre des tensions et conflits sociaux dans lesquels se produisent des violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يواصل مكتب أمين المظالم اتخاذ تدابير مباشرة في قضايا الحالات الجماعية الرمزية، وحل النزاعات وأسباب التوتر الاجتماعية التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le requérant allègue qu'il risque l'exécution sommaire en raison de son évasion et du fait d'avoir vu et subi des violations des droits de l'homme, y compris la torture physique et psychologique. Or, il n'a pas apporté la preuve qu'il est personnellement recherché par les autorités togolaises. UN فصاحب الشكوى يزعم أنه قد يُعدم بإجراءات موجزة بسبب هروبه ووقوفه على انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاناته إياها، بما فيها التعذيب الجسدي والنفسي، لكنه لم يثبت أن السلطات التوغولية تبحث عنه شخصياً.
    Dans le même temps, l'Union européenne encourage les autorités compétentes à prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer les procédures pour les futurs procès concernant des violations des droits de l'homme, tels que les affaires de Tanjung Priok. UN وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك.
    Le trafic d'êtres humains est une infraction entraînant des violations des droits de l'homme. UN 24 - والاتجار بالأشخاص جريمة تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    - L'apparition d'incidents constituant des violations des droits de l'homme des immigrants; UN - زيادة الأحداث التي تشتمل على انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين؛
    < < de désarmer les milices janjaouid et d'arrêter et de traduire en justice les chefs janjaouid et leurs complices, qui ont encouragé et commis des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et d'autres atrocités... > > . UN نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، واعتقال قادة الجنجويد وأقرانهم الذين قاموا بالتحريض على انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وغير ذلك من فظائع وبارتكاب هذه الانتهاكات والفظائع.
    La vérification du respect de l'engagement considéré porte non seulement sur les cas de violations des droits de l'homme, mais aussi sur les cas de négligence ou d'abus de pouvoir de la part des agents des corps chargés de la sécurité. UN ويشمل التحقق من هذا الالتزام ليس فقط الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان، ولكن أيضا حالات اﻹهمال واستغلال السلطة من جانب أفراد أجهزة اﻷمن.
    Ces groupes font aussi les frais de quelques politiques gouvernementales et des actions de certaines autorités, qui seraient apparemment responsables de violations des droits de l'homme dont ils sont victimes. UN وعانت هذه المجموعات أيضاً من آثار بعض السياسات الحكومية ومن أفعال بعض السلطات التي يُدعى أنها مسؤولة عن ارتكاب أعمال في حقهم انطوت على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    53. Du point de vue général des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, les activités militaires des derniers mois et les modifications territoriales qui les ont accompagnées ont permis de recueillir de nouvelles preuves de violations des droits de l'homme, commises sur le moment ou dans le passé. UN ٥٣ - وبالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان العامة في البوسنة والهرسك، تشير المقررة الخاصة إلى أن اﻷنشطة العسكرية التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة والتغيرات اﻹقليمية المصاحبة لها قد أسفرت عن أدلة جديدة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان في الماضي والحاضر على السواء.
    L'État partie devrait en outre engager effectivement des poursuites dans les affaires concernant des violations passées des droits de l'homme, comme l'assassinat de l'éminent défenseur des droits de l'homme Munir Said Thalib le 7 septembre 2004, et offrir des recours adéquats aux victimes ou aux membres de leur famille. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقاضي بفعالية الجناة المتورطين في الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان في الماضي، مثل قتْل المدافع البارز عن حقوق الإنسان منير سعيد طالب في 7 أيلول/سبتمبر 2004، كما ينبغي أن تتيح سبل انتصاف ملائمة للضحايا أو لأفراد أسرهم.
    58. Afin d'agir immédiatement dans des affaires de violation des droits de l'homme, la Commission a créé un système permettant à une équipe d'enquêteurs d'intervenir dans les plus brefs délais. UN ٨٥- وبغية اتخاذ إجراء عاجل في الحالات المشتملة على انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بادرت اللجنة بإنشاء نظام فرق رد الفعل السريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more