23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. | UN | ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا. |
Près de 45 ans se sont écoulés depuis le retrait total de Corée des Volontaires du peuple chinois. | UN | وها قد مر 45 عاما تقريبا على انسحاب متطوعي الصين الشعبية الكامل من كوريا. |
L'amélioration de la situation des droits de l'homme et l'instauration de la paix dans la région passent par le retrait des forces israéliennes du Liban. | UN | ويتوقف تحسن حالة حقوق اﻹنسان وإقامة السلام في المنطقة على انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان. |
L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين. |
Les éléments de réaction et de dissuasion sont interconnectés : une dissuasion renforcée diminuerait le risque que des circonstances surviennent où il serait nécessaire de réagir au retrait d'un contrevenant au Traité. | UN | وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك. |
L'opposition, pour sa part, a également exprimé son appréhension au sujet des conséquences d'un retrait de la MINURCA alors que les forces armées nationales ne sont pas encore restructurées. | UN | بل أن المعارضة أعربت من جانبها عن خشيتها من النتائج التي يمكن أن تترتب على انسحاب تقوم به البعثة في غياب قوات مسلحة وطنية معاد تشكيلها. |
Un accord doit être trouvé entre les États parties sur la démarche à adopter si un État partie venait à se retirer du Traité. | UN | وطالب بضرورة التوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأطراف بشأن نهج الرد على انسحاب أي دولة طرف من المعاهدة. |
Cela se passe à un moment, où il faudrait avancer vers la paix sur la base du retrait israélien des territoires occupés. | UN | ويتم ذلك في الوقت الذي يفترض فيه بصفة عامة أن يتم اتخاذ خطوات سلمية تقوم على انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة. |
En outre, elles portent sérieusement atteinte à la crédibilité du Conseil de sécurité dont les résolutions exigent le retrait des troupes d'occupation. | UN | وعلاوة على ذلك، تمس بصورة خطيرة مصداقية مجلس اﻷمن الذي تنص قراراته على انسحاب قوات الاحتلال. |
Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Cependant, une partie de l'opinion réclame le retrait rapide et complet des forces des Nations Unies. | UN | وإن كان هناك طلب قوي بشكل عام على انسحاب قوات الأمم المتحدة بشكل كامل وسريع. |
Voilà pourquoi nous pensons qu'en priorité, les efforts de la communauté internationale devraient porter en particulier sur le retrait des troupes d'occupation turques. | UN | هذا هو السبب الذي يدعونا إلى الاعتقاد بأن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ينبــغي أن تركز، وعلى سبيل اﻷولوية، على انسحاب قوات الاحتلال التركية. |
L'équipe de reconnaissance qui est arrivée à cette date dans la Jamahiriya arabe libyenne a supervisé le retrait des forces libyennes jusqu'à l'arrivé du GONUBA dans la zone de la mission. Français Page | UN | وقام فريق الاستطلاع، الذي وصل إلى الجماهيرية العربية الليبية في ذلك اليوم، بالاشراف على انسحاب القوات الليبية حتى وصول فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو إلى منطقة البعثة. |
Il convient de déployer les forces de la MONUC afin qu'elles surveillent le retrait en bon ordre des troupes conformément à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, au plan de désengagement de Kampala et aux résolutions des Nations Unies. | UN | ومن الضروري أن يجري نشر قوات البعثة لتشرف على انسحاب القوات بدون حوادث، وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وخطة كامبالا لفض الاشتباك، وقرارات الأمم المتحدة. |
Il ne faut toutefois pas établir d'équivalence morale entre Israël, État démocratique ayant un droit de légitime défense, et le Hamas, groupe terroriste qui a réagi au retrait d'Israël de Gaza en terrorisant des populations civiles du sud d'Israël. | UN | بيد أنه ليس من الضروري إيجاد تعادل أخلاقي بين إسرائيل، وهي دولة ديمقراطية لها الحق في الدفاع المشروع، وحماس، وهي جماعة إرهابية ردت على انسحاب إسرائيل من غزة بإرهاب السكان المدنيين في جنوب إسرائيل. |
Une réalisation escomptée stipulant le retrait des forces étrangères et un indicateur de succès faisant référence au retrait des forces israéliennes du territoire libanais sont tous deux nécessaires et la délégation de l'intervenant continuera d'insister pour qu'ils soient inclus. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما. |
L'incapacité des États parties à réagir efficacement et rapidement au retrait de la République populaire démocratique de Corée, en 2003, en est un exemple éloquent. | UN | وخير مثال على ذلك هو عجز الدول الأطراف عن الرد بصورة فعالة وفي الوقت المناسب على انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Durant ses entretiens avec des officiers supérieurs des FDI, le Haut Commissaire a également préconisé un retrait des forces armées israéliennes de certaines de leurs positions avancées et une présence militaire plus discrète dans les territoires occupés. | UN | وفي المناقشات التي أجرتها مع ضباط كبار في قوات الدفاع الإسرائيلية، حثت المفوضة السامية أيضاً على انسحاب القوات العسكرية الإسرائيلية من مواقعها الأمامية وعلى خفض الوجود العسكري في الأراضي المحتلة. |
S'agissant des accusations proférées par le représentant d'Israël contre le Hezbollah libanais, elles trouvent leur source dans la haine qu'Israël entretient à l'égard de la résistance libanaise qui, en 22 ans de lutte contre l'occupation, a forcé l'armée israélienne à se retirer des territoires libanais. | UN | أما ما يخص تهجم مندوب إسرائيل على حزب الله اللبناني فهو نابع من الحقد الذي يكنّه المندوب الإسرائيلي للمقاومة اللبنانية التي أجبرت جيشه، عبر نضالها على مدى 22 عاما ضد الاحتلال، على انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية. |
Dans un message télégraphique séparé, Dallaire fait clairement état des conséquences catastrophiques du retrait belge. | UN | ثم أوضح في برقية مستقلة العواقب الوخيمة التي ستترتب على انسحاب القوات البلجيكية. |
- Chef de la délégation du Cameroun à la cérémonie de retrait des forces armées nigérianes de la péninsule de Bakassi et à la signature des documents y afférents le 14 août 2006 | UN | - رئيس الوفد الكاميروني في مراسم التوقيع على انسحاب القوات المسلحة النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي في 14 آب/أغسطس 2006؛ |