Mais même si l'on fait preuve d'optimisme, les effets des améliorations ne seront sans doute sensibles qu'à moyen terme. | UN | وعلى أحسن الفروض فمن غير المرجح حدوث تحسينات إلا على اﻷجل المتوسط. |
Ces logements ont toujours un caractère provisoire et n'offrent pas de sécurité à long ni même à moyen terme. | UN | وتكون هذه المساكن دوماً ذات طابع مؤقت ولا توفر أماناً، ولا على اﻷجل الطويل ولا حتى على اﻷجل المتوسط. |
D'autre part, la libération a contribué à freiner l'inflation dans d'autres pays, à moyen terme. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ساهم التحرير في خفض معدلات التضخم في بلدان أخرى على اﻷجل المتوسط. |
Ce pacte place la politique de l'emploi en tête des priorités du gouvernement et des partenaires sociaux, et vise à moyen terme à diviser par deux le nombre de chômeurs. | UN | يضع سياسة العمال في رأس أولويات الحكومة والشركاء الاجتماعيين، ويستهدف على اﻷجل المتوسط تخفيض عدد العاطلين إلى النصف. |
Les tendances de la désertification et de la dégradation des sols ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. | UN | فاتجاهات التصحر وتردي الأراضي لا يمكن تقديرها إلا على الأجل المتوسط أو الطويل. |
Une liste des principaux objectifs du programme d'exploration figure néanmoins dans le rapport : il s'agira de procéder, pendant les premières années, à des mesures bathymétriques détaillées et à des prélèvements de nodules avant de passer aux activités d'exploration programmées à moyen et à long terme. | UN | وأورد التقرير الأهداف الرئيسية لبرنامج الاستكشاف، التي تشمل قياس الأعماق وأخذ عينات للعقيدات بصورة تفصيلية خلال السنوات الأولى، ويلي ذلك برنامج للاستكشاف على الأجل المتوسط والطويل. |
Le financement du déficit de la balance commerciale devrait continuer à être tributaire de ces envois et des dons (les uns et les autres très incertains à moyen terme) ainsi que des prêts publics et des apports de capitaux privés. | UN | وسيظل تمويل هذا العجز معتمدا على التحويلات إلى اﻷسر والمنح واﻹعانات الحكومية ومساهمات رأس المال الخاص، والعنصران اﻷولان ضعيفان للغاية على اﻷجل المتوسط. |
L'initiative en faveur des pays pauvres très endettés est particulièrement importante pour ramener le fardeau de la dette à un niveau supportable à moyen terme. | UN | وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون له أهمية خاصة في الحد من عبء الديون إلى مستويات ممكنة عمليا على اﻷجل المتوسط. |
99. Les efforts faits pour améliorer l'éducation et la santé devront se poursuivre mais il conviendra également d'engager des réformes plus profondes dans ces secteurs si l'on veut obtenir, à moyen terme, des résultats notables. | UN | ٩٩- ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين تعليم السكان وصحتهم، لكنه يلزم أيضاً توسيع نطاق اﻹصلاحات في هذين القطاعين، من أجل إحراز نتائج ذات دلالة على اﻷجل المتوسط. |
Il ne s'agit pas ici, comme le prétendent certains, d'une simple opération de relations publiques à l'intention de l'opinion internationale, mais d'une réforme de fond qui sera suivie à moyen terme d'autres mesures visant à promouvoir les droits de l'homme et l'éducation en la matière. | UN | ولا يقصد من هذا، على نحو ما يزعمه البعض، مجرد عملية تتصل بالعلاقات العامة وموجهة الى أنظار الرأي العام، بل إنه إصلاح عميق ستتلوه على اﻷجل المتوسط تدابير أخرى تستهدف الارتقاء بحقوق اﻹنسان والتثقيف في هذا الموضوع. |
284. Les objectifs à moyen terme sont les suivants : | UN | ٤٨٢- وفيما يلي اﻷهداف على اﻷجل المتوسط: |
Le programme de travail est divisé en plusieurs parties : la partie II contient le programme de travail du Corps commun pour 1996-1997, la partie III indique les rapports qu'il envisage d'entreprendre une fois l'année en cours achevée, la partie IV comprend une liste de projets qui pourraient être entrepris à moyen terme et dont le CCI a été saisi pour examen. | UN | وينقسم برنامج العمل إلى فرعين يتضمن أولهما، الفرع الثاني، برنامج عمل الوحدة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٦، ويبيﱢن ثانيهما، الفرع الثالث، قائمة إرشادية بالمسائل التي حددتها الوحدة كمواضيع يحتمل أن تتناولها بعد إنجاز التقارير الجاري إعدادها، والفرع الرابع الذي يتضمن قائمة بالاقتراحات المعروضة على الوحدة للنظر فيها كمواضيع يمكن تناولها على اﻷجل المتوسط. |
Le programme de travail est divisé en trois parties : la partie II contient le programme de travail du Corps commun pour 1996-1997, la partie III indique les rapports qu'il envisage d'entreprendre une fois achevés les rapports en cours d'élaboration, la partie IV comprend une liste de projets qui pourraient être entrepris à moyen terme et dont le CCI a été saisi pour examen. | UN | وينقسم برنامج العمل إلى ثلاثة أفرع: الفرع الثاني، ويتضمن برنامج عمل الوحدة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، والفرع الثالث ويتضمن قائمة إرشادية بالمسائل التي حددتها الوحدة كمواضيع يحتمل أن تتناولها بعد إنجاز التقارير الجاري إعدادها، والفرع الرابع ويتضمن قائمة بالاقتراحات المعروضة على الوحدة للنظر فيها كمواضيع يمكن تناولها على اﻷجل المتوسط. |
Paradoxalement, en dépit de toutes les tensions et de bien des négociations, aucun plan d'action décisif n'a été lancé pour réduire les déséquilibres à moyen ou à long terme. | UN | ومن المفارقات أنه، على الرغم من كثير من التوتر والتفاوض، لم تطبق أية خطة عمل حاسمة للتقليل من الاختلالات على الأجل المتوسط أو الطويل. |
Par exemple, son Plan à moyen et long termes relatif au réseau ferroviaire prévoyait d'exploiter 110 000 kilomètres de voies ferrées et plus de 13 000 kilomètres de lignes à grande vitesse d'ici à 2012. | UN | فعلى سبيل المثال، تشمل مشاريع خطة شبكة السكك الحديدية على الأجل المتوسط والطويل 000 110 كيلومتر من السكك الحديدة العاملة وما يزيد عن 000 13 كيلومتر من الخطوط السريعة بحلول عام 2012. |