"على اﻷساليب" - Translation from Arabic to French

    • aux méthodes
        
    • sur les méthodes
        
    • aux techniques
        
    • sur les modalités
        
    • sur des méthodes
        
    • les techniques
        
    • à des méthodes
        
    La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a donné à des fonctionnaires de l’Institut une formation aux méthodes pratiques de collecte de fonds. UN وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بتدريب موظفي المعهد على اﻷساليب العملية لاستراتيجية جمع اﻷموال.
    Les participants sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'enseigner aux étudiants les droits de l'homme, ainsi qu'aux méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. UN ويتدربون على اﻷساليب التربوية المناسبة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان بين الطلاب، فضلا عن أساليب حل الخلافات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها.
    La formation est axée non seulement sur les techniques de lutte contre le blanchiment de capitaux mais aussi sur les méthodes utilisées pour financer le terrorisme. UN ولا ينصب التركيز في التدريبات على تقنيات مكافحة غسل الأموال فحسب ولكن ينصب أيضا على الأساليب التمويلية المتبعة في تمويل الإرهاب.
    Cette formation devrait mettre l'accent sur les méthodes utilisées pour prévenir une telle traite, traduire les trafiquants en justice et faire respecter les droits des victimes, notamment protéger ces dernières des trafiquants. UN وينبغي أن يركّز التدريب على الأساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين وحماية حقوق الضحايا، بما في ذلك حماية الضحايا من المتجرين.
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية
    Cette réunion aidera en outre les pays à s'entendre sur les modalités envisageables de mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN وسيساعد هذه الاجتماع أيضاً البلدان على الاتفاق على الأساليب الممكنة لتنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Les stagiaires sont aussi formés aux méthodes pédagogiques appropriées leur permettant d'informer les étudiants sur les droits de l'homme et sur les méthodes de règlement des différends, tant à l'intérieur de la salle de classe qu'à l'extérieur. UN كما يتم التدريب على اﻷساليب التربوية المناسبة لنقل المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى الطلاب، فضلا عن أساليب حل المنازعات سواء داخل قاعات الدراسة أو خارجها.
    Dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines, l'UNICEF a enregistré des progrès considérables et a formé l'ensemble de son personnel aux méthodes et applications actuelles de l'approche-programme. UN وفي سياق تنمية الموارد البشرية، أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا ودرب جميع موظفيها على اﻷساليب والتطبيقات الحالية للنهج البرنامجي.
    De plus, les membres des forces de sécurité devraient être mieux formés aux méthodes appropriées de contrôle des foules, et un équipement approprié pour de telles opérations, permettant d'éviter des blessures mortelles, devrait être mis à leur disposition. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحسين تدريب أفراد قوات اﻷمن على اﻷساليب السليمة لضبط الحشود، وينبغي تزويدهم بالمعدات غير المهلكة الملائمة لمثل هذه العمليات.
    La plupart des pays recourent encore largement aux méthodes classiques de gestion de l’environnement fondées sur les normes, les pénalités et les amendes relatives aux émissions et aux effluents. UN ولا يزال معظم البلدان يعتمد اعتمادا شديدا على اﻷساليب التقليدية للقيادة والتحكم بناء على معايير الانبعاث والنفايات السائلة، والعقوبات والغرامات.
    Il s'agit en particulier d'amener l'armée à améliorer son image et sa crédibilité auprès d'une population burundaise déjà très éprouvée et à réagir de manière plus appropriée aux méthodes de combat utilisées par des bandes armées toujours plus présentes et mieux organisées. UN ويتعلق اﻷمر خاصة، بتحسين صورة الجيش ومصداقيته لدى سكان بوروندي الذين كابدوا الكثير حتى اﻵن، والرد بشكل أنسب على اﻷساليب القتالية للعصابات المسلحة التي يتزايد حضورها ويتحسن تنظيمها أكثر فأكثر.
    De plus, un système basé sur le niveau de données actuellement disponible ne représentera pas nécessairement une amélioration substantielle par rapport aux méthodes. UN كما أنه، بالاستناد إلى مستوى البيانات المتوفرة في الوقت الراهن، ربما لا يدخل النظام تحسينات ملحوظة على اﻷساليب المستخدمة في الماضي.
    6. Dispenser une formation sur les méthodes et moyens d'aider à protéger les droits de l'homme; UN 6 - التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق الإنسان.
    Elle a organisé six stages de formation sur les méthodes et pratiques policières, auxquels ont participé 50 policiers abkhazes de facto. UN ونظمت ست دورات تدريبية على الأساليب والممارسات المتبعة في الشرطة، حضرها 50 من أفراد الأمر الواقع الأبخاز المكلفين بإنفاذ القانون.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'une formation sur les méthodes à utiliser pour détecter les cas d'aveux obtenus sous la contrainte et d'enquêter à ce sujet soit dispensée aux agents de la force publique, aux juges et aux avocats. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على الأساليب التي يجب اتباعها لكشف حالات نزع الاعترافات بالإكراه والتحقيق فيها.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'une formation sur les méthodes à utiliser pour détecter les cas d'aveux obtenus sous la contrainte et d'enquêter à ce sujet soit dispensée aux agents de la force publique, aux juges et aux avocats. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين على الأساليب التي يجب اتباعها لكشف حالات نزع الاعترافات بالإكراه والتحقيق فيها.
    Le contractant a organisé un premier séminaire à Londres, en mars 2013, sur les méthodes de collecte et de traitement des données à utiliser pour la faune benthique. UN 318 - نظم المتعاقد حلقة عمل أولى عقدت في آذار/مارس 2013 في لندن وركزت على الأساليب التي يتعين استخدامها لجمع ومعالجة البيانات المتعلقة بحيوانات القاع.
    Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN تدريب 120 صحفيا محليا على الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية الاضطلاع بمشاريع سريعة الأثر
    i) Analyser les risques et les menaces; affiner la définition des objectifs; et dispenser une formation aux techniques pertinentes de prévention et de renseignement; UN ' 1` تحليل المخاطر والتهديدات؛ وصقل طريقة تحديد الأهداف؛ وتوفير التدريب على الأساليب الوقائية والاستخباراتية المناسبة؛
    De nombreux gouvernements ont souligné qu'il importe d'instaurer un dialogue constructif entre tous les partenaires de la société civile, en s'appuyant sur les modalités qui ont fait leurs preuves au sein de la Commission. UN 13 - وشدَّدت حكومات عديدة على أهمية كفالة إجراء حوار منتج فيما بين جميع شركاء المجتمع المدني، وبالتالي البناء على الأساليب التي تطورت بنجاح في اللجنة.
    Elle se fonde sur des méthodes statistiques révisées, qui garantissent l'application cohérente de normes de qualité. UN ويقوم النظام على الأساليب الإحصائية المنقحة التي تكفل التطبيق المتسق لمعايير جودة البيانات.
    :: Former à des méthodes susceptibles de favoriser la protection des droits des personnes handicapées UN :: التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more