"على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد" - Translation from Arabic to French

    • des mines terrestres antipersonnel
        
    • les mines terrestres antipersonnel
        
    • sur les mines antipersonnel
        
    Nous réaffirmons également notre appui à l'initiative d'Ottawa relative à une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous confirmons que nous sommes déterminés à oeuvrer activement à la promotion des efforts de la communauté internationale en vue de l'élimination complète des mines terrestres antipersonnel. UN ونؤكد التزامنا بالعمل بنشاط لتعزيز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء التام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La brève déclaration de ma délégation, aujourd'hui, est consacrée à la question d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN إن بيان وفدي القصير اليوم مكرس لمسألة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel, conformément à la Convention d'Ottawa, doit être notre but. UN إن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وفقا لاتفاقية أوتاوا يجب أن يكون هدفنا.
    Le monde a également redoublé d'efforts en vue d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. UN وصعد العالم أيضا الجهود للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Turkménistan souscrit pleinement au processus d'Ottawa pour l'élimination des mines terrestres antipersonnel. UN وتركمانستان تؤيد بالكامل عملية أوتاوا للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Celles-ci comprennent les missions de bons offices à Chypre et l'appui d'activités en faveur de l'interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel. UN ومن بينها المساعي الحميدة في قبرص والدعم المقدم لﻷنشطة الرامية إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En outre, nous tenons à saluer l'appui apporté par l'UIP à la campagne menée en faveur d'une interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، نود أيضا أن نشيد بدعم الاتحاد البرلماني الدولي للحملة التي تستهدف ضمان فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous ne pouvons dès lors nous joindre aux appels en faveur de l'universalisation d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN ولذلك، لا يمكننا أن نؤيد الدعــوة إلــى حظر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نطاق عالمي.
    Pour le Brésil, le processus de négociation devant conduire à une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel a été conclu avec succès. UN وبالنسبة للبرازيل، فإن العملية التفاوضية المؤدية إلى فــــرض حظـــر شامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد اختتمت بنجاح.
    Nous avons tous pu constater, au cours des derniers mois, un effort concerté visant à mettre en place une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وكما نعلم جميعا، كان هناك، في اﻷشهر اﻷخيرة، جهد يتسم بالتصميــم لفرض حظــر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel a été largement examinée pendant la session. UN وقد عولج علـــــى نطاق واسع خلال الدورة موضوع فرض حظر على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ils sont convaincus que cette solution doit inclure la conclusion rapide d'une interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN وهي مقتنعة بأن من اللازم أن يشمل هذا الحل الاتفاق بسرعة على فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Au cours de l'année dernière, le soutien international à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel s'est amplifié. UN فخلال العام الماضي، زادت المساندة الدولية لفكرة فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La Finlande soutient une interdiction globale, juridiquement contraignante et vérifiable des mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد فنلندا فرض حظر عالمي ملزم قانونياً ويمكن التحقق منه على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Si l'on avait insisté sur une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, il n'y aurait pas eu de consensus sur cet instrument. UN ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح.
    Le Canada et la Norvège ont fourni des ressources et prêté leur savoir-faire au projet de la vallée du Jourdain dans le cadre des efforts généraux qui sont entrepris pour atténuer les conséquences des mines terrestres antipersonnel. UN وقدمت كندا والنرويج ما لديهما من موارد وخبرة فنية دعما لمشروع وادي اﻷردن كجزء من جهودهما اﻹجمالية للتخفيف من اﻵثار المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    L'élimination totale et définitive des mines terrestres antipersonnel est pour l'Équateur un objectif prioritaire, parce que nous pensons que l'objectif principal de toute action de déminage est de consolider la paix entre les pays touchés. UN بالنسبة ﻹكوادور، يمثل القضاء التام والنهائي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هدفا ذا أولوية، ﻷننا نعتقد أن الغاية اﻷساسية لجميع عمليات إزالة اﻷلغام هي تعزيز السلم بين البلدان المتأثرة.
    Nous sommes également partie à la Convention d'Ottawa et nous sommes persuadés que l'entrée en vigueur de cet instrument, l'année prochaine, encouragera un plus grand nombre de pays à s'associer à l'interdiction mondiale des mines terrestres antipersonnel. UN ونحن طرف في اتفاقية أوتاوا، وتحدونا الثقة بأن دخولها حيز النفاذ مبكرا في العام المقبل سيشجع المزيد من البلدان على المشاركة في الحظر العالمي المفروض على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La nécessité d'éliminer les mines terrestres antipersonnel mérite une attention particulière. UN إن ضرورة القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تستحق ذكرا خاصا.
    Nous sommes convaincus que les Etats soutenant un tel accord seraient plus nombreux et comprendraient les Etats qui comptent encore sur les mines antipersonnel pour renforcer leurs capacités défensives. UN وإننا مقتنعون بأن عدد الدول التي تؤيد مثل هذا الاتفاق سيزداد وسيشمل الدول التي ما زالت تعتمد على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لتعزيز قدرتها الدفاعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more