D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
La détérioration de la sécurité dans les préfectures de l’ouest du Rwanda est très préoccupante. | UN | وتدهور اﻷمن بمقاطعات غرب رواندا يبعث على بالغ القلق. |
168. Plusieurs autres intervenants ont rendu hommage à l'action menée dans le cadre du Programme d'assistance au peuple palestinien. L'aggravation de la situation économique dans les territoires occupés due à la fermeture de leurs frontières constituait un sujet de vive préoccupation. | UN | ١٦٨ - وأثنى متحدثون آخرون عديدون على عمل البرنامج، وقالوا أن الانكماش الاقتصادي الشديد في اﻷراضي المحتلة، وهو ما ترتب على إغلاق حدودها، يبعث على بالغ القلق. |
Il est extrêmement préoccupant que des puissances nucléaires, plutôt que d'éliminer les armes nucléaires, envisagent de moderniser ou de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires ou de créer de nouvelles justifications pour leur utilisation. | UN | ومما يبعث على بالغ القلق أنه بدلا من القضاء على الأسلحة النووية، لدى بعض الدول النووية خطط لتحديث أو تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو خلق مبررات جديدة لاستخدامها. |
De fait, les événements au Moyen-Orient continuent d'être pour tous une grave source de préoccupation. | UN | وحقيقة الأمر، فإن الأحداث في الشرق الأوسط ما فتئت تبعث على بالغ القلق لدينا جميعا. |
Toutefois, la situation au Timor oriental continue de susciter de graves préoccupations. | UN | غير أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال تبعث على بالغ القلق. |
375. Le Comité s'inquiète vivement de voir que la malnutrition touche un tiers des enfants et un quart des femmes et que le statut nutritionnel des personnes déplacées, en particulier des enfants, reste très inquiétant (art. 11 et 12). | UN | 375- وتعرب اللجنة عن قلقها من تأثير سوء التغذية في نحو ثلث الأطفال وربع النساء ومن أن الوضع الغذائي للمشردين داخلياً، ولا سيما الأطفال، لا يزال يبعث على بالغ القلق (المادتان 11 و12). |
22. Le bilan de l'investissement étranger direct dans les pays les moins avancés est aujourd'hui très préoccupant. | UN | ٢٢ - ومما يبعث على بالغ القلق في الوقت الراهن حالة أقل البلدان نموا من حيث تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إليها. |
La situation tragique au Kosovo demeure pour la communauté internationale un sujet de grave préoccupation. | UN | لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي. |
Toutefois, la situation dans de nombreuses régions du monde continue à soulever de vives préoccupations. | UN | ومع هذا، فإن حالة الأطفال بأنحاء كثيرة من العالم لا تزال تبعث على بالغ القلق. |
3. La montée en puissance de l'État islamique en Iraq et au Levant (EIIL), qui s'est emparé de vastes portions de territoire en Syrie et en Iraq et menace de poursuivre son expansion, est extrêmement préoccupante. | UN | ٣ - وقال إن ما يبعث على بالغ القلق ظهور الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش)، التي استولت على مساحات واسعة من الأراضي في الجمهورية العربية السورية والعراق وهددت بالتوسع أكثر من ذلك. |
Le risque que des programmes d'armes nucléaires soient réalisés sous couvert de programmes civils est particulièrement préoccupant. | UN | كما أن احتمال خطر الاستمرار في برامج الأسلحة النووية تحت غطاء مدني أمر يبعث على بالغ القلق. |
25. La situation militaire reste très préoccupante. | UN | ٢٥ - ولا تزال الحالة العسكرية تبعث على بالغ القلق. |
Il a indiqué, en outre, que la sécurité en Sierra Leone demeurait très préoccupante, en particulier dans la région de Port Loko où les civils vivant dans des régions contrôlées par des éléments de l'ex-armée sierra-léonaise (exSLA) continuaient de subir des enlèvements, des viols, des actes de harcèlement et de voir leurs biens pillés et leurs habitations incendiées. | UN | كما لاحظ الأمين العام أن الحالة الأمنية في سيراليون لا تزال تبعث على بالغ القلق وبخاصة في منطقة بورت لوكو حيث لا يزال المدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها قوات الجيش السيراليوني السابق يتعرضون للاختطاف والاغتصاب والمضايقة، كما أنهم لا يزالون يتعرضون لنهب ممتلكاتهم وحرق منازلهم. |
42. La violence dont les femmes sont souvent victimes est très préoccupante. | UN | ٤٢ - والعنف الذي كثيرا ما تتعرض له المرأة يبعث على بالغ القلق. |
15. La situation des femmes soudanaises demeure très préoccupante. | UN | ١٥ - وحالة النساء السودانيات تبعث على بالغ القلق. |
L'aggravation de la situation économique dans les territoires occupés due à la fermeture de leurs frontières constituait un sujet de vive préoccupation. | UN | ١٨٢ - وأثنى متحدثون آخرون عديدون على عمل البرنامج، وقالوا أن الانكماش الاقتصادي الشديد في اﻷراضي المحتلة، وهو ما ترتب على إغلاق حدودها، يبعث على بالغ القلق. |
:: Les incidences des explosions nucléaires ignorent les frontières nationales et, de ce fait, constituent un sujet de vive préoccupation pour tous; | UN | - تأثيرات تفجيرات الأسلحة النووية لا تقف عند الحدود الوطنية، وهي بذلك من المسائل التي تبعث على بالغ القلق لدى كل الأطراف. |
Il est extrêmement préoccupant que l'année dernière ait vu une escalade d'attentats à la bombe et d'autres attaques contre les bâtiments et le personnel de l'ONU chargé de fournir une assistance humanitaire. De nombreuses attaques ont également été perpétrées contre le personnel du Mouvement de la Croix-Rouge et d'organisations non gouvernementales qui font œuvre humanitaire. | UN | ومما يبعث على بالغ القلق أن السنة الماضية قد شهدت تصعيدا في الهجمات بالقنابل والهجمات الأخرى على منشآت الأمم المتحدة والموظفين المشاركين في إيصال المساعدة الإنسانية، وأنه قد وقع أيضا العديد من الهجمات على موظفي حركة الصليب الأحمر وموظفي المنظمات غير الحكومية المنخرطة في العمل الإنساني. |
Le niveau de violations et d'impunité au sein des zones tenues par les Forces nouvelles, où il n'y a plus d'administration de la justice depuis le début du conflit, est lui aussi extrêmement préoccupant. | UN | 8 - ومما يبعث على بالغ القلق المستوى الذي وصلت إليه الانتهاكات وحالات الإفلات من العقاب في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة، حيث تنعدم إقامة العدل منذ بدء الصراع. |
Le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. | UN | كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق. |
La prolifération des armes dans toute la société, à laquelle s'ajoutent des preuves d'une criminalité à tous les niveaux de la police nationale salvadorienne, sont la cause de graves préoccupations. | UN | ومما يبعث على بالغ القلق انتشار الأسلحة في جميع أرجاء المجتمع إلى جانب الأدلة التي تنم عن تفشي الإجرام في صفوف الشرطة الوطنية السلفادورية. |
5. Toutefois, l'absence apparente de coordination au sein de la Commission pour ce qui est des programmes et des activités suscite de vives inquiétudes. | UN | 5- وعلى أن ما يبعث على بالغ القلق هو انعدام التنسيق فيما يبدو داخل اللجنة فيما يتعلق بوضع البرامج والاضطلاع بالأنشطة. |