Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Elle souhaiterait savoir le pourcentage de femmes au foyer pauvres qui reçoivent des allocations et si les ménages concernés sont pour la plupart dirigés par des femmes. | UN | كما أعربت عن رغبتها معرفة النسبة المئوية لربات البيوت الفقيرات اللائي يحصلن على بدلات وما إذا كانت الأُسر المعيشية المعنية برئاسة نساء. |
Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. | UN | ويحق لأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، الحصول على بدلات السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي قررتها الجمعية العامة لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
Ces facteurs de sous-utilisation ont été en partie contrebalancés par un dépassement des prévisions concernant les indemnités de permission et les indemnités journalières de subsistance (missions); | UN | ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للحصول على بدلات الإجازة الترفيهية وبدلات الإقامة المخصصة للبعثة؛ |
Pour avoir droit aux allocations de maternité, le père doit satisfaire aux mêmes conditions que la mère. | UN | ويتوقف حق الأب في الحصول على بدلات الأمومة على استيفائه لذات الشروط التي تستوفيها الأم. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
Les fonctionnaires visés par le présent Règlement n'ont pas droit aux indemnités pour charges de famille. | UN | لا يحق للموظفين المعينين بموجب هذه القواعد من النظام الحصول على بدلات إعالة. |
En conséquence, les organisations sises au CIV sont convenues d'apporter les changements nécessaires aux indemnités pour charges de famille versées par l'ONU aux agents des services généraux à Vienne. Ces changements sont entrés en vigueur le 1er janvier 2008 et sont indiqués à l'annexe VI du présent document. | UN | وبناء على ذلك، اتفقت المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي على التعديلات اللازم ادخالها على بدلات الاعالة التي تدفعها الأمم المتحدة لموظفي فئة الخدمات العامة في فيينا، التي بدأ تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 والتي ترد في المرفق الرابع بهذه الوثيقة. |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé(e) et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé(e) et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé(e) et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé(e) et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
a) Les fonctionnaires dont le barème des traitements est fixé conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'annexe I du présent Statut ont droit aux indemnités pour enfants à charge, pour enfant handicapé(e) et pour personne non directement à charge aux taux approuvés par l'Assemblée générale, selon les modalités suivantes : | UN | البند 3/4 (أ) يحق للموظفين المبينة مرتباتهم في الفقرتين 1 و 3 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة عن الولد المعال وعن الولد المعوق وعن المعال من الدرجة الثانية حسب المعدلات التي أقرتها الجمعية العامة، على النحو التالي: |
En outre, les mères et les bébés reçoivent de l'État des allocations qui peuvent monter jusqu'à 65 % du salaire minimum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحصل الأمهات والأطفال على بدلات من الدولة تصل إلى 65 في المائة من الحد الأدنى للأجر. |
Ses membres, comme ceux de la CFPI, ont droit au remboursement des frais de voyage et à une indemnité de subsistance, conformément aux règles établies par l'Assemblée générale pour les membres d'organes et d'organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies exerçant leurs fonctions à titre personnel. | UN | ويحق لأعضاء اللجنة الاستشارية، شأنهم في ذلك شأن أعضاء لجنة الخدمة المدنية الدولية، الحصول على بدلات السفر والإقامة، وفقا للقواعد التي قررتها الجمعية العامة لأعضاء أجهزة الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية العاملين بصفتهم الشخصية. |
Du point de vue technique, les indemnités de sujétion sont approuvées pour certains types de nomination et accordées uniquement aux expatriés; cependant, la question sera examinée dans les mois à venir. | UN | فمن الناحية التقنية تتم الموافقة على بدلات المشقة بالنسبة لبعض أنواع التعيينات ولا تُمنح إلا لعاملين خارج بلدانهم؛ غير أن هذه المسألة ستُعالج خلال الشهور القادمة. |
Le parent qui remplit ces conditions légales a droit à l'allocation de paternité à l'expiration de la période de versement de l'allocation de maternité; le parent qui n'avait pas droit aux allocations de maternité peut percevoir l'allocation de paternité à compter de la date de naissance de l'enfant. | UN | ويصبح الوالد الذي يستوفي الشروط القانونية مؤهلا للحصول على البدلات بعد انتهاء فترة استلام بدلات الأمومة؛ بينما يعتبر الوالد الذي لا يكون مؤهلا للحصول على بدلات الأمومة مستحقا لبدلات الوالدين منذ تاريخ ولادة الطفل. |
De surcroît, le personnel recruté sur le plan international à Gaza a touché une indemnité de risque d'un montant global de 603 556 dollars pour l'exercice considéré. | UN | وقد حصل أيضا الموظفون الدوليون في غزة على بدلات عمل محفوف بالمخاطر قدرها 556 603 دولارا لفترة السنتين الحالية. |
a) Les agents engagés pour une durée moyenne ou pour une longue durée ont droit à des indemnités pour charges de famille aux taux fixés aux sous-alinéas i) et ii) de l'alinéa a) de l'article 3.4 du Statut du personnel. | UN | (أ) يحق لموظفي المشاريع المعيّنين لآجال متوسطة والمعيَّنين لآجال طويلة الحصول على بدلات إعالة بالمعدلات المنصوص عليها في البند 3/4 (أ) `1 ' و `2 ' من النظام الأساسي للموظفين. |