Rappelant que l'Amendement de Copenhague préconise l'élimination totale du bromure de méthyle, | UN | إذ يضع في اعتباره تعديل كوبنهاجن الذي يدعو إلى القضاء الكامل على بروميد الميثيل، |
[Considérant l'Amendement de Copenhague visant l'élimination totale du bromure de méthyle, | UN | [إذ يضع في اعتباره تعديل كوبنهاجن بشأن القضاء الكلي على بروميد الميثيل، |
Les dernières données qu’il avait communiquées, celles de 2003, indiquaient qu’il avait une bonne avance sur les mesures de réglementation du bromure de méthyle stipulées par le Protocole pour cette année, mais il n’avait pas encore présenté ses données pour 2004. | UN | وتشير أخر بيانات أبلغت عن موزامبيق عن العام 2003 أنها تمضي قدماً وأنها تسبق تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في تلك السنة، ولكنها لم تبلغ بعد عن بيانات 2004. |
[Notant que la plupart des Parties ou Etats visés au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal tirent une part importante de leur revenu national du commerce des marchandises dont la production ou l'expédition fait appel au bromure de méthyle, | UN | [إذ يلاحظ أن أغلبية الأطراف أو الدول العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً كبيراً من إيراداتها الوطنية من الاتجار في السلع التي تعتمد على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها، |
le bromure de méthyle peut également être conservé dans une certaine mesure. | UN | ويمكن أيضاً الحفاظ على بروميد الميثيل إلى حدّ ما. |
La nécessité de rapporter exactement les stocks de bromure de méthyle a été soulignée, ainsi que l'urgence d'éliminer complètement cette substance. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى الإبلاغ عن مخزونات بروميد الميثيل وعلى الضرورة العاجلة للقضاء الكامل على بروميد الميثيل. |
Les données avaient confirmé que le Salvador avec honoré ses engagements concernant les mesures de réglementation du bromure de méthyle. | UN | وأكّدت البيانات أن السلفادور في حالة امتثال لتدابير البروتوكول الرقابية على بروميد الميثيل. |
Il convient de noter que les quantités utilisées pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ne sont pas prises en compte exclusivement dans le cas du bromure de méthyle et pour aucune autre substance réglementée. | UN | ويجدر بالذكر أن استثناء الحجر الصحي والمعاملات التحضيرية ينطبق فحسب على بروميد الميثيل، وهو ليس متاحاً لأي مادة أخرى خاضعة للمراقبة. |
Il convient de noter que les quantités utilisées pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ne sont pas prises en compte exclusivement dans le cas du bromure de méthyle et pour aucune autre substance réglementée. | UN | ويجدر بالذكر أن استثناء الحجر الصحي والمعاملات التحضيرية ينطبق فحسب على بروميد الميثيل، وهو ليس متاحاً لأي مادة أخرى خاضعة للمراقبة. |
Elle gérait également plusieurs projets relatifs à l'élimination du bromure de méthyle ainsi que des projets de démonstration dans les domaines de la gestion des déchets et de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | ولدى هذه المنظمة أيضاً عدة مشاريع للقضاء على بروميد الميثيل ومشاريع إيضاحية من أجل تصريف النفايات والتخلُّص من المواد المستنفدة للأوزون. |
Notant que bon nombre des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal tirent une part de leur revenu national du commerce de marchandises dont la production ou l'expédition est actuellement tributaire du bromure de méthyle, | UN | إذ يلاحظ أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال تستمد جزءاً من إيراداتها الوطنية من التجارة في السلع التي تعتمد حالياً على بروميد الميثيل في إنتاجها أو شحنها، |
Toutefois, les mesures de réglementation du bromure de méthyle approuvées par les Parties en 1993 ne visaient pas les quantités de cette substance produites ou utilisées par les Parties aux fins de quarantaine et de traitements préalables à l'expédition. | UN | ومع ذلك فإن الضوابط على بروميد الميثيل التي اعتمدتها الأطراف في 1993 أعفت مقادير من بروميد الميثيل أنتجتها أو استخدمتها الأطراف في الحجر الصحي أو معالجات ما قبل الشحن. |
Les Parties qui étaient des pays développés devaient montrer l'exemple aux Parties visées à l'article 5, lesquels avaient fait des efforts considérables pour réduire leur dépendance à l'égard du bromure de méthyle. | UN | وذكرت أنه من الضروري للبلدان المتقدمة الأطراف أن تكون قدوة للأطراف العاملة بالمادة 5 التي فعلت الكثير لتخفيض اعتمادها على بروميد الميثيل. |
Un représentant du Kazakhstan avait participé à la cinquante-deuxième réunion du Comité d'application pour discuter de la situation de son pays; le projet de décision stipulait que le Kazakhstan s'engageait à revenir à une situation de respect des mesures de règlementation de la consommation de HCFC en 2016 et des mesures de règlementation du bromure de méthyle en 2015. | UN | وقد حضر ممثل كازاخستان الاجتماع الثاني والخمسين للجنة لمناقشة هذا الوضع، وقامت كازاخستان بموجب مشروع المقرر هذا بالالتزام بالعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في 2016، وتدابير الرقابة على بروميد الميثيل في 2015. |
18. Il existe un grand nombre de dérogations dites < < d'utilisations essentielles > > qui s'appliquent au bromure de méthyle, tandis que, les dates prévues pour son élimination ont été reculées à plusieurs reprises. le bromure de méthyle fait toujours l'objet d'échanges commerciaux. | UN | 18 - هناك عدد كبير مما يسمى بإعفاءات " الاستخدام الحرج " تنطبق على بروميد الميثيل، على حين تم إرجاء مواعيد التخلص التدريجي في عدد من المناسبات ولا يزال بروميد الميثيل متداولا في التجارة. |
Nombre de pays bénéficiant de projets (exécutés par l'ONUDI) et respectant la mesure de contrôle relative au bromure de méthyle (élimination à 100 %) en 2015. | UN | :: عدد البلدان (التي لها مشاريع تنفّذها اليونيدو) الممتثلة لما يفرضه بروتوكول مونتريال من حظر تام (100 في المائة) على بروميد الميثيل بحلول عام 2015. |
Un représentant, soulignant que le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone de cette substance était très faible, a considéré qu'il fallait faire preuve de prudence dans l'application de mesures de réglementation au bromure de n-propyle, étant donné que ces mesures pourraient encourager l'utilisation de substances de remplacement plus nocives pour l'environnement. | UN | 54 - وأشار أحد الممثلين إلى أن دالات استنفاد الأوزون لهذه المادة منخفضة للغاية، ورأى أنه ينبغي توخي الحذر في تطبيق تدابير الرقابة على بروميد البروبيل - ن إذ أنها قد تشجع استخدام بدائل أكثر ضرراً بيئياً. |
Il avait été décidé que du fait que la décision sur les utilisations actuelles en laboratoire et à des fins d'analyse n'incluait pas le bromure de méthyle, cette utilisation ne pouvait bénéficier d'une dérogation en vertu de cette décision. | UN | وتم الاتفاق على أنه نتيجة لعدم اشتمال مقرر الاستخدام المختبري والتحليلي الحالي على بروميد الميثيل فإن استخدامه لم يكن مؤهلاً لإعفاء في إطار هذا المقرر. |
Les revenus provenant de l'imposition d'une taxe sur le bromure de méthyle pourraient servir à financer l'application de la réglementation douanière et à accorder des subventions à la recherche sur les solutions de remplacement et à l'application de ces solutions; | UN | ويمكن استخدام الدخل من الضرائب المفروضة على بروميد الميثيل لتمويل إنفاذ الجمارك ولتقديم الإعانات لاستنباط البدائل والبحوث الخاصة بها؛ |
L'évaluation faite par le Fonds multilatéral du projet d'assistance technique avait indiqué que cela avait été possible du fait que la demande de bromure de méthyle en Equateur en 2003 et en 2004 avait été satisfaite à l'aide des stocks importés en 2001. | UN | ويشير تقييم الصندوق المتعدد الأطراف لمشروع المساعدة التقنية إلى أن ذلك يعزى إلى أن الطلب على بروميد الميثيل في إكوادور في عامي 2003 و2004، قد تمت تلبيته من المخزونات المستوردة في عام 2001. |