"على بضعة" - Translation from Arabic to French

    • à quelques
        
    • sur quelques
        
    • de quelques
        
    • à certains
        
    • sur un petit nombre
        
    • à un petit nombre
        
    • vis-à-vis d'un petit nombre
        
    • quelques-uns
        
    • à une poignée de
        
    • avoir quelques
        
    Nous espérions que vous seriez prêt à répondre à quelques questions. Open Subtitles كنا نأمل أنكن مستعدات لأن تجبن على بضعة أسئلة
    ils nous ont dit que vous étiez à quelques kilomètres. Open Subtitles حذرونا بأنكم موجودين على بضعة كيلومترات من هنا.
    Le système de réserves internationales reposait toujours sur quelques monnaies de réserve. UN ولا يزال نظام الاحتياطي الدولي قائماً على بضعة عملات احتياطية.
    Leur économie repose généralement sur quelques produits agricoles et miniers bruts. UN فهذه البلدان تعتمد عادة على بضعة سلع أولية ضخمة الحجم زراعية وتعدينية.
    On a compris alors que le fonctionnement de la société était tributaire de quelques grandes infrastructures. UN وأدرك الجميع أن سير المجتمع يتوقف على بضعة عناصر من الهيكل الأساسي الأكبر.
    Le VIH/sida n'est pas un problème limité à certains pays mais il concerne le monde entier. UN ولا تقتصر مشكلة الفيروس/الإيدز على بضعة بلدان، بل تشمل العالم أجمع.
    Il a donné aux délégations l'assurance que, bien que le programme paraisse ambitieux, le Gouvernement avait l'intention d'axer les efforts sur un petit nombre d'activités stratégiques ayant un impact important. UN وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر.
    Ai-je l'air de quelqu'un qui en serait à quelques dollars près? Open Subtitles أأبدو أمامكِ كرجُل قد يحاول الإعتراض على بضعة دولارات؟
    C'est pourquoi il serait préjudiciable de limiter le rôle du PNUD à quelques grands thèmes convenus à l'échelon international. UN لذلك فإن من المجحف قصر دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بضعة مشاريع كبيرة متفق عليها على الصعيد الدولي.
    Aussi nous bornerons-nous à quelques aspects du projet d'articles. UN ولذلك فإننا سنقصر تعليقاتنا على بضعة جوانب من مشاريع المواد.
    La République du Cap-Vert fait partie de la zone du Sahel, caractérisé par un climat aride et semi-aride, avec des précipitations périodiques et changeantes, limitées à quelques jours de l'année. UN والرأس الأخضر جزر من منطقة الساحل، وهي تتميز بمناخ قاحل وشبه قاحل، مع وجود أمطار دورية ومتغيّرة، وهي أمطار قاصرة على بضعة أيام كل عام.
    Je bornerai mes observations, aujourd'hui, à quelques sujets essentiels, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution de l'Estonie à nos objectifs communs. UN ستقتصر ملاحظاتي اليوم على بضعة مواضيع رئيسية، مع التركيز خاصة على إسهام إستونيا في أهدافنا المشتركة.
    Pour ce qui est du Bureau lui-même, il est bon qu’il concentre son action sur quelques grands domaines prioritaires, en y ajoutant, comme c’est son intention, la gestion des ressources humaines. UN وإن وفده، فيما يتعلق بالمكتب نفسه، يعتبر تركيز أنشطة المكتب على بضعة مجالات رئيسية ذات أولوية، ومنها إدارة الموارد البشرية، التي خططت ﻹضافتها، عملا إيجابيا.
    La séance de travail consacrée à la politique macroéconomique a été introduite par un spécialiste qui a proposé d'orienter les débats sur quelques grands thèmes : UN تولى التقديم لجلسة العمل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي الخبير المدعو بصفة متحدث رئيسي، وركز على بضعة نقاط أساسية للمناقشة، شملت ما يلي:
    Les investissements étrangers directs ne devraient pas être concentrés sur quelques pays où les rendements sont élevés, mais tous les pays qui ont entrepris des réformes économiques devraient en bénéficier. UN وقال إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينبغي ألا يتركز على بضعة بلدان تكون عوائد الاستثمار فيها مرتفعة وإنما ينبغي أن يشمل جميع البلدان التي تأخذ بتدابير لﻹصلاح الاقتصادي.
    Le niveau global de ces investissements directs étrangers avait augmenté, mais c'était le fait de quelques pays seulement. UN وذُكر أنه قد طرأت زيادة على مستويات هذا الاستثمار، وإن اقتصرت هذه الزيادة على بضعة بلدان فقط.
    Une trop grande dépendance à l'égard de quelques pays n'est pas une politique saine. UN وأضاف أن الإفراط في الاعتماد على بضعة بلدان ليس من السياسات السليمة.
    Le VIH/sida n'est pas un problème limité à certains pays mais il concerne le monde entier. UN ولا تقتصر مشكلة الفيروس/الإيدز على بضعة بلدان، بل تشمل العالم أجمع.
    Il a donné aux délégations l'assurance que, bien que le programme paraisse ambitieux, le Gouvernement avait l'intention d'axer les efforts sur un petit nombre d'activités stratégiques ayant un impact important. UN وأكد للجنة أنه على الرغم من أن البرنامج يبدو طموحا، فان الحكومة تنوي التركيز على بضعة أنشطة استراتيجية كبيرة اﻷثر.
    Aucun modèle de développement ne profitant qu'à une poignée de pays ou à un petit nombre de personnes n'est acceptable et viable. UN ونموذج التنمية الذي يعود بالفائدة على بضعة بلدان أو على مجموعة صغيرة من الناس ليس مقبولا ولا يمكن استدامته.
    Une délégation a souligné que la dépendance du FNUAP vis-à-vis d'un petit nombre de donateurs importants mettait le Fonds dans une position très délicate au cas où l'un ou plusieurs de ces donateurs viendraient à réduire leur financement, ce qui semblait être le cas. UN وأشار أحد الوفود أن اعتماد الصندوق على بضعة مانحين رئيسيين يضعه في موقف ضعيف جدا إذا قام واحد أو أكثر من أولئك المانحين بخفض تمويله، وهو ما يبدو أنه هو الحال.
    Le rapport de 2002 est complet, et nous ne commenterons que quelques-uns de ses aspects. UN وتقرير عام 2002 شامل، ولن نعلق إلا على بضعة جوانب منه.
    Je ne vais même pas avoir quelques mois où il sera à moitié normal, Open Subtitles لن أحصل ولو على بضعة أشهر حيث يبدو شكله ولو شبه طبيعيّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more