"على بعض البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour certains pays
        
    • à certains pays
        
    • sur certains pays
        
    • dans certains pays
        
    • de certains pays
        
    • contre certains pays
        
    • dans certains des pays
        
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    Cette mesure pourrait entraîner des surcoûts pour certains pays et secteurs. UN وقد يفرض هذا على بعض البلدان والقطاعات تكاليف إضافية.
    En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    Les sanctions économiques imposées à certains pays continuent d'avoir des conséquences négatives pour les femmes et les enfants ainsi que des effets nocifs sur la population civile. UN وما فتئت العقوبات الاقتصادية المفروضة على بعض البلدان تؤثر سلبا على النساء والأطفال وتُضر بالسكان المدنيين.
    Cuba s'oppose fermement à l'évaluation et à l'authentification unilatérales de la conduite des États comme moyen de faire pression sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Le marché des chaudières fonctionnant à l'énergie solaire est très développé dans les pays industrialisés, et même dans certains pays en développement. UN وسوق السخانات الشمسية للمياه سوق تجارية إلى حد بعيد في البلدان المتقدمة النمو، وينطبق هذا أيضا على بعض البلدان النامية.
    La France applique les embargos internationaux décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies et par l'Union européenne à l'égard de certains pays. UN وتطبق فرنسا تدابير الحظر الدولية التي يفرضها مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Il en va de même pour certains pays développés dont la contribution au titre du maintien de la paix est actuellement nulle. UN ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد.
    Ceci est particulièrement vrai pour certains pays où l'appareil de l'État est plus fragile, et à cet égard, le Portugal collabore étroitement avec certains de ses partenaires. UN ويصدق هذا القول بصفة خاصة على بعض البلدان التي توجد لديها أجهزة دولة أكثر هشاشة، وتعمل البرتغال عن كثب مع بعض من شركائها بهذا الخصوص.
    Il est difficile de remédier à ce type de pollution, qui peut avoir des conséquences graves pour certains pays. UN فهذا النوع من التلوث تصعب معالجته وقد يكون له أثر خطير على بعض البلدان.
    Les pressions exercées par la mondialisation rendaient difficile pour certains pays l'application des résultats du Sommet social et de la session extraordinaire. UN كما أن ضغوط العولمة جعلت من الصعب على بعض البلدان تنفيذ نتائج القمة العالمي والدورة الاستثنائية.
    Il est donc difficile pour certains pays d'en indiquer le coût effectif. UN ومن ثم، يصعب على بعض البلدان المساهمة بقوات تقديم معلومات فيما يتعلق بالتكاليف الفعلية للطلاء وإعادة الطلاء.
    Sans moi et mes semblables, il serait impossible pour certains pays de mener une guerre convenable. Open Subtitles دون عمليات مثل الألغام، سيكون من المستحيل على بعض البلدان أن تقوم بحرب محترمة.
    Des projets d'accords de coopération ont été soumis à certains pays. UN وعرُضت على بعض البلدان مشاريع اتفاقات تعاون.
    L’obligation de paiement n’est pas remise en cause, mais elle pèserait moins à certains pays si le barème était plus équitable. UN وقال إن لا خلاف على الالتزام بالدفع، ولكنه يكون أقل ثقلا على بعض البلدان إذا ما كان جدول اﻷنصبة أكثر إنصافا.
    Elle a précisé qu'un traitement préférentiel serait accordé aux pays de la catégorie A. Elle a reconnu néanmoins que certains pays de la catégorie B avaient eux aussi des besoins criants, que les ressources de l'Amérique latine et de la région caraïbe étaient extrêmement sollicitées, et que le service de la dette imposait un lourd fardeau à certains pays. UN وإن اعترفت بوجود حاجات ماسة كذلك لدى بعض البلدان في الفئة باء. وأقرت بأن الموارد في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تتعرض للضغط وأن خدمات الدين تفرض عبئا ثقيلا على بعض البلدان.
    Elle a précisé qu'un traitement préférentiel serait accordé aux pays de la catégorie A. Elle a reconnu néanmoins que certains pays de la catégorie B avaient eux aussi des besoins criants, que les ressources de l'Amérique latine et de la région caraïbe étaient extrêmement sollicitées, et que le service de la dette imposait un lourd fardeau à certains pays. UN وإن اعترفت بوجود حاجات ماسة كذلك لدى بعض البلدان في الفئة باء. وأقرت بأن الموارد في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تتعرض للضغط وأن خدمات الدين تفرض عبئا ثقيلا على بعض البلدان.
    Les recherches à ce sujet sont minces et elles portent généralement sur certains pays ou certaines minorités au détriment d'autres. UN فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها.
    L'Union européenne se félicite en particulier de l'effet bénéfique qu'aura l'Initiative sur certains pays africains. UN ويعرب الاتحاد عن ارتياحه، بصورة خاصة، للتأثير اﻹيجابي الذي سيكون للمبادرة على بعض البلدان اﻷفريقية.
    Cuba est fermement opposé à l'évaluation et la certification unilatérales du comportement des États comme moyens d'exercer des pressions sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بحزم التقييم والتصديق الأحادي الطرف لسلوك الدول كوسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays UN التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان
    La France applique les embargos internationaux décrétés par l'ONU et par l'Union européenne à l'égard de certains pays. UN وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان.
    Elles ont souligné que les sanctions imposées contre certains pays avaient eu des incidences négatives sur l'économie d'un certain nombre de pays voisins et demandé au Comité administratif de coordination de garder la question à l'étude. UN وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    dans certains des pays des Caraïbes, il a été difficile d'appliquer les méthodes de justice réparatrice à la délinquance juvénile parce que, entre autres, il n'existait pas de système établi de justice pour mineurs. UN وقد تعذّر على بعض البلدان في منطقة الكاريبـي أن تستخدم عمليات تصالحية للتعامل مع من يرتكبون جرائم من الأحداث، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظام راسخ لقضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more