"على بعض الجرائم" - Translation from Arabic to French

    • pour certaines infractions
        
    • pour certains crimes
        
    • pour certains délits
        
    • à certaines infractions
        
    • à certains crimes
        
    • de certains crimes
        
    • de certaines infractions
        
    • concernant certaines infractions
        
    • à certaines seulement des infractions
        
    Dans plusieurs États, une présomption réfragable n'avait été établie que pour certaines infractions comme le blanchiment d'argent et l'enrichissement illicite. UN وفي عدَّة دول، يقتصر الافتراض القابل للدحض على بعض الجرائم فحسب، كغسل الأموال والإثراء بصورة غير مشروعة.
    Une fois de plus, on ne dispose guère d'informations sur la mesure dans laquelle la peine capitale est obligatoire pour certaines infractions, car peu d'États favorables au maintien de cette peine et abolitionnistes de fait ont répondu à la sixième enquête. UN ومما أدى أيضا الى قلة المعلومات المتعلقة بمدى الزام عقوبة الاعدام على بعض الجرائم أن عدد الدول المبقية على العقوبة التي ردت على الدراسة الاستقصائية السادسة كان صغيرا.
    Conformément aux restrictions imposées par l'article 205 de cette loi, la déposition de témoins anonymes n'est admise que pour certains crimes. UN وترمي المادة ٥٠٢ من هذا القانون إلى فرض بعض القيود على تقديم الشهود مجهولي الهوية بالنص على أن سرية الهوية ينبغي أن تكون قاصرة على بعض الجرائم فقط.
    L'attention du Comité a été attirée sur le fait que les peines infligées pour certains délits sont devenues plus lourdes : UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة:
    D'une manière générale, ces accords ne limitent pas la possibilité d'entraide judiciaire à certaines infractions limitativement énumérées. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Certains États limitent l'extradition aux crimes graves ou à certains crimes économiques, mais cette limite peut se trouver en conflit avec l'obligation de lutter contre la criminalité au titre de la compétence universelle ou des conventions internationales. UN وبعض الدول قصرت التسليم على الجرائم الرئيسية أو على بعض الجرائم الاقتصادية ولكن هذا التحديد يمكن أن يتعارض مع التزامها بمكافحة الجرائم التي تقع تحت طائلة مبدأ الولاية العالمية أو بموجب الاتفاقيات الدولية.
    Bon nombre d'États ont souligné que cette compétence devrait s'exercer dans l'intérêt de la communauté internationale afin de combattre l'impunité de certains crimes en vertu du droit international, comme par exemple les violations graves des droits de l'homme. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'équipe de pays des Nations Unies a précisé que la peine de mort était encore prononcée pour certaines infractions. UN 15- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال تطبق على بعض الجرائم.
    Le Canada sait que ces deux instruments ne prévoient pas explicitement l'obligation d'extrader ou de poursuivre mais il note qu'elles imposent aux États d'établir leur compétence pour certaines infractions. UN ورغم اعتراف كندا بأن هاتين الاتفاقيتين لا تنصان صراحة على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فهي تلاحظ أنها تلزم الدول بفرض اختصاصها القضائي على بعض الجرائم.
    Le Brésil a signalé que quelques initiatives avaient été prises par des parlementaires en vue d'organiser des référendums ou de présenter des projets de décret ou de loi sur le rétablissement de la peine de mort pour certaines infractions. UN وأفيد بأنه كانت هناك بضع مبادرات من بعض البرلمانيين لإجراء استفتاءات شعبية أو إصدار مراسيم أو قوانين لإعادة تطبيق عقوبة الإعدام على بعض الجرائم.
    On trouvera des précisions à ce sujet dans la section appropriée de la partie C. Une législation relative à la responsabilité pénale des personnes morales pour certaines infractions et aux peines qu'elles encourent a été adoptée à la fin de 2011. UN وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم. واعتُمدت في أواخر عام 2011 تشريعات متعلقة بالمسؤولية الجنائية للهيئات القانونية ومعاقبتها على بعض الجرائم.
    72. La traite des êtres humains est proscrite par le Code pénal, la loi sur les lourdes peines pour certaines infractions et la loi sur la répression du proxénétisme et des actes qui y sont associés. UN 72- يرد التشريع المتعلق بحظر الاتجار بالبشر في القانون الجنائي والقانون المتعلق بإنزال عقوبات شديدة على بعض الجرائم والقانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال.
    Elle a aussi déploré le maintien des sanctions pénales prévues en cas d'activités sexuelles entre adultes consentants de même sexe, punissables d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans, ainsi que le maintien de la peine capitale, notamment comme peine obligatoire pour certains crimes. UN وأعربت أستراليا أيضاً عن أسفها للإبقاء على العقوبات الجنائية على الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين أفراد من جنس واحد والتي يعاقب عليها بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، وللإبقاء على عقوبة الإعدام، بما في ذلك فرضها كعقوبة إلزامية على بعض الجرائم.
    Le représentant d'un État étranger ne perd pas automatiquement son immunité de juridiction pénale pour certains crimes en droit international pour la seule raison que l'État où il travaille a établi sa compétence pour connaître de tels crimes. UN فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم.
    Celle-ci est désormais maintenue comme une peine exceptionnelle, en attendant son abolition, et ne peut être prononcée que pour certains crimes particulièrement graves définis dans le Code pénal. UN وتعتبر هذه العقوبة اﻷخيرة اﻵن " شكلا استثنائيا من أشكال العقوبة، ريثما يتم الغاؤها تماما " ، ولا يجوز تطبيقها إلا على بعض الجرائم الخطيرة بوجه خاص، والتي ينص عليها هذا القانون.
    En particulier, il semblerait que la peine de mort soit encore prévue pour certains délits d'Etat. UN ويبدو، بوجه خاص، أن عقوبة اﻹعدام ما زالت تُفرض على بعض الجرائم ضد أمن الدولة.
    La conception répressive se reflète aussi dans la vague de peines statutaires adoptées maintenant pour certains délits. UN 31- كما أن مذهب " العقوبة " متمثل أيضا في الموجة الجديدة من العقوبة الإلزامية على بعض الجرائم.
    Là encore, la possibilité d'accorder l'entraide judiciaire n'est pas limitée à certaines infractions limitativement énumérées. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Des divergences d'opinions subsistent quant à savoir si la loi d'amnistie est applicable à certaines infractions. UN ولا تزال هناك اختلافات في الرأي حول إمكانية تطبيق قانون العفو على بعض الجرائم.
    Mme Kaewpanya (Thaïlande) dit que, s'il est généralement accepté que la compétence universelle doit s'appliquer à certains crimes dont la gravité est telle qu'ils concernent la communauté internationale tout entière, la portée et l'application de ce principe demeurent des sujets de discussion entre États et juristes. UN 10 - السيدة كايوبانيا (تايلند): قالت إنه، في حين أنه من المتفق عموما على ضرورة أن تمارس الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم التي هي من الخطورة بحيث تؤثر على المجتمع الدولي ككل، فإن نطاقها وتطبيقها لا يزالان مثار جدل بين الدول وفقهاء القانون.
    La révision du Code pénal est en cours pour abolir la peine de mort en dehors de certains crimes. Il faut rappeler en outre que cette peine n'est pas applicable aux mineurs et aux femmes enceintes et qu'aucune condamnation à mort n'a été exécutée depuis le mois d'avril 2007. UN وتجري حالياً مراجعة لقانون العقوبات لإلغاء عقوبة الإعدام بحيث تنحصر على بعض الجرائم ، ولا بد من التذكير ان هذه علما بان هذه العقوبة لا تنطبق على الأحداث ولا على المرأة الحامل. علما بانه لم يتم تنفيذ احكام بالاعدام منذ شهر نيسان لعام 2007.
    Les États-Unis avaient également compétence à l'égard de certaines infractions liées à la corruption, même lorsque la majorité des actes constitutifs de l'infraction avaient été commis à l'étranger. UN كما أن للولايات المتحدة ولاية جنائية على بعض الجرائم ذات الصلة بالفساد حتى عندما يُنفَّذ الجزء الأكبر منها في الخارج.
    En République tchèque, la compétence universelle est limitée à certaines seulement des infractions réprimées par le droit international. UN ويقتصر تطبيق الولاية القضائية العالمية في الجمهورية التشيكية على بعض الجرائم التي يجرّمها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more