"على بعض الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • à certains services
        
    • de certains services
        
    • pour certains services
        
    • sur certains services
        
    Les victimes éprouvent des difficultés à accéder à certains services en raison des systèmes de justice pénale. UN ويعاني الضحايا من صعوبات في الحصول على بعض الخدمات بسبب نظم العدالة الجنائية.
    On refuse à Cuba l'accès à certains services offerts gratuitement sur le Web. UN فكوبا محرومة من الحصول على بعض الخدمات المتاحة مجانا على الشبكة.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'il est encore difficile pour certains enfants handicapés, en particulier ceux appartenant à la communauté maorie, d'avoir accès à certains services publics, notamment de santé et d'éducation. UN ١٧- يساور اللجنة القلق لأن بعض الأطفال ذوي الإعاقة، وبخاصة الأطفال ذوو الإعاقة من السكان الماوريين، يواجهون صعوبة في الحصول على بعض الخدمات الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة والتعليم.
    Le développement du commerce et des flux d'investissements directs renforce les liens macroéconomiques et donc la demande de certains services assurés par le système financier international. UN فنمو التجارة وتدفقات الاستثمار المباشر تؤدي إلى زيادة الصلات القائمة في مجال الاقتصاد الكلي وبالتالي إلى زيادة الطلب على بعض الخدمات التي يؤديها النظام المالي الدولي.
    Les équipes d'appui de Naqoura et de Damas travaillent en étroite collaboration avec la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD), respectivement, et font appel à ces missions pour certains services, conformément à un mémorandum d'accord entre l'ONUST et ces missions. UN وتعمل فرق الدعم في الناقورة ودمشق بشكل وثيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على التوالي، وتستمد دعمها من هاتين البعثتين للحصول على بعض الخدمات المتفق عليها بين الهيئة والبعثتين من خلال رسالة تفاهم.
    Effet des tremblements de terre du 13 janvier et de février sur certains services de base et sur la pauvreté extrême UN أثر الزلازل على بعض الخدمات الأساسية وعلى الفقر المدقع
    La nouvelle politique gouvernementale concernant cette catégorie a comme point de départ le principe suivant lequel le handicap ne se trouve pas dans l'individu, mais représente une situation créée par la société, par le non-accès à certains services et mesures, accompagné d'attitudes négatives quant à l'intégration sociale, affectant l'égalité d'accès aux différentes opportunités sociales. UN ونقطة الانطلاق للسياسة الحكومية فيما يخص هذه الفئة هي المبدأ الذي مفاده أن اﻹعاقة ليست في الفرد بل هي حالة ينشئها المجتمع بمنع الحصول على بعض الخدمات والتسهيلات المصحوبة بمواقف سلبية فيما يخص الاندماج الاجتماعي الذي يؤثر في المساواة في الحصول على فرص اجتماعية مختلفة.
    23. Le Comité constate les difficultés rencontrées par les non-ressortissants pour accéder à certains services sociaux fournis en particulier par les autorités locales. UN 23- وتأخذ اللجنة علماً بالصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية المقدمة، خصوصاً من جانب السلطات المحلية.
    f) La difficulté d'accès des femmes enceintes à certains services de santé dont le coût est élevé (les césariennes, par exemple); UN (و) صعوبة حصول النساء الحوامل على بعض الخدمات الصحية بسبب ارتفاع كلفتها (مثلاً: الولادة القيصرية)؛
    Les déclarations portaient sur les articles 14 2-c (acquisition de droits propres dans le cadre de la sécurité sociale pour les femmes en zone rurale) et 14 2-h (accès à certains services pour les femmes en zone rurale). 1.2. L'adhésion aux instruments internationaux UN وتتعلق الإعلانات بالفقرتين 2 (ج) من المادة 14 (اكتساب المرأة في المناطق الريفية حقوقا في إطار برامج الضمان الاجتماعي)، والفقرة 2 (ح) من المادة 14 (حصول المرأة الريفية على بعض الخدمات).
    À côté des manifestations liées à l'insuffisance du revenu, il existe d'autres aspects de la pauvreté comme le non-accès aux ressources productives, le non-accès à certains services sociaux - exclusion sociale - qui ont été recensés lors du Sommet mondial pour le développement social et qui se rapportent à une vision qualitative de la pauvreté. UN وإلى جانب المظاهر ذات الصلة بعدم كفاية الدخل، هناك جوانب أخرى للفقر، كعدم الحصول على الموارد الإنتاجية، وعدم الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية - الاستبعاد الاجتماعي - وهي جوانب رُصدت في المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، وتتعلق بالنظرة النوعية إلى الفقر.
    Il a également attiré l'attention sur les conséquences néfastes de la xénophobie pour les enfants étrangers, notamment en ce qui concernait leur accès à certains services sociaux, ainsi que sur la stigmatisation et la discrimination qui en découlaient. UN ووجهت اليونيسيف الاهتمام أيضاً إلى التأثير السلبي لكراهية الأجانب على الأطفال الأجانب من حيث حصولهم على بعض الخدمات الاجتماعية وما ينجم عن ذلك من وصم وتمييز(48).
    23) Le Comité constate les difficultés rencontrées par les non-ressortissants pour accéder à certains services sociaux fournis en particulier par les autorités locales. UN (23) وتحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على بعض الخدمات الاجتماعية المقدمة تحديداً من السلطات المحلية.
    Le Comité s'inquiète en particulier de l'insuffisance des mesures actuelles, d'ordre législatif ou autre, visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées ainsi que des difficultés qu'ont les personnes présentant un handicap intellectuel à accéder à certains services de santé (art. 2, par. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها تحديداً إزاء عدم كفاية التدابير القائمة، التشريعية أو غير التشريعية، لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، وإزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في الحصول على بعض الخدمات الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    24. Le Comité regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur l'impact des mesures prises pour remédier aux difficultés que rencontrent les populations des zones rurales et des régions reculées pour accéder à certains services de santé et aux réseaux d'assainissement perfectionnés (art. 12). UN 24- وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تلقيها معلومات عن أثر التدابير المتخذة للتصدي للصعوبات التي تواجهها المجتمعات المحلية في المناطق الريفية والنائية في مجال الحصول على بعض الخدمات الصحية وتحسين شبكات المجاري (المادة 12).
    Le Comité s'inquiète en particulier de l'insuffisance des mesures actuelles, d'ordre législatif ou autre, visant à promouvoir l'emploi des personnes handicapées ainsi que des difficultés qu'ont les personnes présentant un handicap intellectuel à accéder à certains services de santé (art. 2, par. 2). UN وتعرب اللجنة عن قلقها تحديداً إزاء عدم كفاية التدابير القائمة، التشريعية أو غير التشريعية، لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، وإزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة الذهنية في الحصول على بعض الخدمات الصحية (الفقرة 2 من المادة 2).
    Au cours des trois prochaines années, les autorités vont s'efforcer de résoudre le problème de l'équité devant les soins et changer radicalement la façon dont est abordé celui de la mise à disposition de certains services de santé, de leur accessibilité et de leur coût. UN وعلى مدى السنوات الثلاث المقبلة، سنعمل بشكل جذري على حل مشكلة العدالة، وتغيير النهج المتبع إزاء مشكلة الحصول على بعض الخدمات الصحية وتيسير الوصول إليها والقدرة على تحمل تكاليفها.
    Dans l'optique de la décentralisation régionale de certains services financiers essentiels et du renforcement de la gestion de ces activités, le Secrétaire général propose de créer 20 postes à la Section des finances. UN سعيا إلى إضفاء طابع اللامركزية على بعض الخدمات المالية الرئيسية بنقلها إلى الأقاليم، وتعزيز إدارة تلك الأنشطة، يقترح الأمين العام إنشاء 20 وظيفة جديدة في قسم المالية.
    Il devrait par ailleurs être possible de réduire les voyages en recourant davantage à la technologie et en formant les formateurs pour certains services de la mission, ainsi que le Comité l'a recommandé antérieurement (voir A/56/887, par. 74). UN كما أنه لا بد أن يكون في الإمكان تخفيض الرحلات عن طريق زيادة استخدام التكنولوجيا وتدريب المدربين على بعض الخدمات في البعثة على نحو ما أوصت به اللجنة في السابق (انظر الوثيقة A/56/887، الفقرة 74).
    En fait, les pays étant plus nombreux à profiter de l'expérience des autres grâce aux produits essentiels d'assistance technique, la mobilisation des ressources peut ne pas suivre l'augmentation rapide de la demande pour certains services (voir plus loin). UN ومع اطلاع مزيد من البلدان على تجارب البلدان الأخرى في مجال المساعدة التقنية بالمنتجات الأساسية، فإن الطلب على بعض الخدمات قد يزيد بالفعل بدرجة أسرع من قدرة البرنامج الفرعي 2 على تعبئة الموارد (وهو ما يُناقش أدناه).
    Le Secrétaire général indique que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 part du principe que l'exécution du plan-cadre d'équipement continuera d'avoir une incidence négative sur certains services au Siège. UN ويشير الأمين العام إلى أن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 تستند إلى الافتراض بأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر سيظل له تأثير سلبي على بعض الخدمات في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more