"على بعض المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur certaines questions
        
    • à des questions
        
    • certaines des questions
        
    • à certaines questions
        
    • sur quelques questions
        
    • à quelques questions
        
    • de certaines questions
        
    • certains points
        
    Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. UN وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة.
    Il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. UN والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    Je voudrais faire quelques observations sur certaines des questions qu'il soulève. UN وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير.
    Ces fonctions sont limitées à certaines questions bien précises, à savoir : UN وتقتصر هذه الوظائف على بعض المسائل المعينة التي جرى تحديدها على النحو التالي:
    Ceci me permet de me concentrer sur quelques questions qui tiennent particulièrement à coeur à mon gouvernement. UN ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص.
    Je limiterai donc mes remarques à quelques questions ayant un intérêt particulier pour mon pays. UN وبالتالي سأقصر ملاحظاتي على بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص لبلدي.
    En outre, le projet de résolution contient des termes qui ont tendance à préjuger de certaines questions relatives au statut permanent, comme c'est le cas pour Jérusalem. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس.
    Le Portugal aimerait toutefois formuler des commentaires sur certaines questions. UN إلا أن البرتغال ترغب في التعليق على بعض المسائل التي قد تنشأ.
    De toute évidence, les États qui adoptent des positions fermes et alimentent de ce fait les désaccords sur certaines questions doivent faire davantage d'efforts pour éliminer ces divergences. UN ومن الواضح أن الدول التي لديها مواقف ثابتة تؤدي إلى عدم الاتفاق على بعض المسائل يجب عليها أن تبذل جهدا أكبر بغية تبديد خلافاتها.
    La Barbade se félicite du rapport et voudrait faire des observations sur certaines questions. UN وترحب بربادوس بالتقرير وتود أن تدلي ببعض التعليقات على بعض المسائل المنتقاة.
    Permettez-moi de faire quelques brèves observations sur certaines questions importantes soulevées dans ce rapport. UN واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. UN فهو يقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات.
    On trouvera ci-après les réponses du Secrétariat à certaines des questions soulevées. UN ويرد أدناه ردود اﻷمانة العامة على بعض المسائل المتناولة.
    Il a trouvé encourageante leur réponse à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وأعرب عن تفاؤله من ردهم على بعض المسائل التي أثارها.
    La tutelle peut couvrir à la fois les questions financières et personnelles ou être limitée à certaines questions relevant de ces catégories. UN ويجوز للوصايا أن تغطي الأمور المالية والشخصية على حد سواء أو أن تقتصر على بعض المسائل المالية أو الشخصية.
    En limitant mes observations uniquement à certaines questions qui ont directement trait aux travaux de l'Assemblée générale, mon intention n'était pas de préjuger d'un nouvel examen. UN وإنني إذ قصرت تعقيباتي على بعض المسائل التي تتعلق مباشرة بعمل الجمعية العامة، لم أقصد أن أصدر حكما مسبقا على النظر فيها في المستقبل.
    Je voudrais maintenant mettre l'accent sur quelques questions relatives aux activités des Nations Unies à l'appui des efforts de consolidation de la paix. UN وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم.
    L'auteur donne la priorité à quelques questions importantes soulevées par les peuples autochtones, les organisations de la société civile et les mécanismes et experts du système des Nations Unies. UN وتركز المؤلفة على بعض المسائل الهامة التي أثارتها الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني وآليات وخبراء الأمم المتحدة.
    Cependant, je voudrais saisir cette occasion de mettre en relief certains points. UN غير أننا نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على بعض المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more