Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. | UN | وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة. |
Il convient de noter qu'un consensus a été obtenu sur certaines questions qui divisaient autrefois les États. | UN | والجدير بالذكر أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على بعض المسائل التي قسمت الدول في السابق. |
Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. | UN | ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات. |
Je voudrais faire quelques observations sur certaines des questions qu'il soulève. | UN | وأود أن أعلق على بعض المسائل التي أثارها التقرير. |
Ces fonctions sont limitées à certaines questions bien précises, à savoir : | UN | وتقتصر هذه الوظائف على بعض المسائل المعينة التي جرى تحديدها على النحو التالي: |
Ceci me permet de me concentrer sur quelques questions qui tiennent particulièrement à coeur à mon gouvernement. | UN | ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص. |
Je limiterai donc mes remarques à quelques questions ayant un intérêt particulier pour mon pays. | UN | وبالتالي سأقصر ملاحظاتي على بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص لبلدي. |
En outre, le projet de résolution contient des termes qui ont tendance à préjuger de certaines questions relatives au statut permanent, comme c'est le cas pour Jérusalem. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مشروع القرار يتضمن لغة تنزع إلى الحكم مسبقا على بعض المسائل التي تتعلق بالوضع الدائم، مثل القدس. |
Le Portugal aimerait toutefois formuler des commentaires sur certaines questions. | UN | إلا أن البرتغال ترغب في التعليق على بعض المسائل التي قد تنشأ. |
De toute évidence, les États qui adoptent des positions fermes et alimentent de ce fait les désaccords sur certaines questions doivent faire davantage d'efforts pour éliminer ces divergences. | UN | ومن الواضح أن الدول التي لديها مواقف ثابتة تؤدي إلى عدم الاتفاق على بعض المسائل يجب عليها أن تبذل جهدا أكبر بغية تبديد خلافاتها. |
La Barbade se félicite du rapport et voudrait faire des observations sur certaines questions. | UN | وترحب بربادوس بالتقرير وتود أن تدلي ببعض التعليقات على بعض المسائل المنتقاة. |
Permettez-moi de faire quelques brèves observations sur certaines questions importantes soulevées dans ce rapport. | UN | واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها. |
Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. | UN | ويقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات. |
Il se limite à des questions comme le calcul des montants à régler au titre du décompte des travaux, et du prix des modifications apportées au devis d'origine. | UN | فهو يقتصر على بعض المسائل مثل حساب المبالغ اللازم دفعها في الشهادات المؤقتة وتقييم التغييرات. |
On trouvera ci-après les réponses du Secrétariat à certaines des questions soulevées. | UN | ويرد أدناه ردود اﻷمانة العامة على بعض المسائل المتناولة. |
Il a trouvé encourageante leur réponse à certaines des questions qu'il a soulevées. | UN | وأعرب عن تفاؤله من ردهم على بعض المسائل التي أثارها. |
La tutelle peut couvrir à la fois les questions financières et personnelles ou être limitée à certaines questions relevant de ces catégories. | UN | ويجوز للوصايا أن تغطي الأمور المالية والشخصية على حد سواء أو أن تقتصر على بعض المسائل المالية أو الشخصية. |
En limitant mes observations uniquement à certaines questions qui ont directement trait aux travaux de l'Assemblée générale, mon intention n'était pas de préjuger d'un nouvel examen. | UN | وإنني إذ قصرت تعقيباتي على بعض المسائل التي تتعلق مباشرة بعمل الجمعية العامة، لم أقصد أن أصدر حكما مسبقا على النظر فيها في المستقبل. |
Je voudrais maintenant mettre l'accent sur quelques questions relatives aux activités des Nations Unies à l'appui des efforts de consolidation de la paix. | UN | وأود اﻵن أن أؤكـد على بعض المسائل المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة دعما للجهود الرامية إلى تعزيز السلم. |
L'auteur donne la priorité à quelques questions importantes soulevées par les peuples autochtones, les organisations de la société civile et les mécanismes et experts du système des Nations Unies. | UN | وتركز المؤلفة على بعض المسائل الهامة التي أثارتها الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني وآليات وخبراء الأمم المتحدة. |
Cependant, je voudrais saisir cette occasion de mettre en relief certains points. | UN | غير أننا نغتنم هذه الفرصة لتسليط الضوء على بعض المسائل. |