Il a ajouté que les pays du Sud devraient travailler ensemble pour lutter contre les effets négatifs des changements climatiques. | UN | وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. |
De nouveaux concepts ont servi à justifier des actes de discrimination qui ont eu des répercussions dans les pays du Sud. | UN | واستخدمت مفاهيم جديدة لتبرير أعمال تمييزية لها آثارها على بلدان الجنوب. |
Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. | UN | وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب. |
La pauvreté, l'analphabétisme, le sous-emploi et le chômage ne sont pas l'apanage des pays du Sud. | UN | فالفقر واﻷمية وعدم كفاية فرص العمل والبطالة، ليست مشاكل مقصورة على بلدان الجنوب. |
Du fait de cette détérioration des termes de l'échange, le Sud a encore plus de mal à rembourser ses dettes. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |
les pays du Sud, qui accueillent la majorité des réfugiés, continuent de supporter un lourd fardeau. | UN | 45 - وما زال العبء ثقيلا على بلدان الجنوب التي تستضيف معظم اللاجئين. |
Pour cette raison, les pays du Sud doivent s'employer à renforcer les groupements économiques régionaux ainsi que la coopération Sud-Sud. | UN | ولهذا يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل على تمتين التجمعات الاقتصادية الإقليمية وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ces pays développés sont toujours les agresseurs, jamais les agressés, et tous les prétextes sont bons pour tirer profit de leur puissance militaire afin de maintenir leur domination sur les pays du Sud. | UN | فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب. |
Dans ce sens, les ministres se félicitent du travail entrepris par le Centre du Sud sur la mondialisation et son incidence sur les pays du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بالعمل الذي بدأه مركز الجنوب المعني بالعولمة وبأثره على بلدان الجنوب. |
Ceuxci représentent le plus haut niveau de manipulation et ont pour but d'intimider les pays du Sud. | UN | وأضاف إن تلك الولايات تمثل أعلى مستوى من مستويات التلاعب وأنها تستهدف الاستقواء على بلدان الجنوب. |
les pays du Sud importateurs nets de combustibles ont dû faire face à la hausse du prix du pétrole au cours de l'année écoulée, et vu leur situation déjà difficile empirer; | UN | وكان على بلدان الجنوب التي تعتبر موردا صافيا للمحروقات أن تواجه ارتفاع أسعار البترول المتزايدة على مدى السنة الماضية مما زاد من تفاقم حالتها الصعبة؛ |
les pays du Sud importateurs nets de combustibles ont dû faire face à la hausse du prix du pétrole au cours de l'année écoulée, ce qui a aggravé les disparitions existantes en ce qui concerne les niveaux de développement; | UN | وقد كان على بلدان الجنوب التي تعتبر موردا صافيا للمحروقات أن تواجه ارتفاع أسعار البترول المتزايدة على مدى السنة الماضية مما زاد من استفحال الفوارق القائمة في مستويات التنمية؛ |
Il conviendrait de ne pas reproduire l'ancien système de sanctions contre les pays du Sud et d'impunité systématique pour les pays du Nord dans l'actuel système des droits de l'homme. | UN | وقالت إن النظام السابق للجزاءات المفروضة على بلدان الجنوب والإفلات التلقائي من العقاب من جانب بلدان الشمال لا يجب استنساخه في النظام الحالي لحقوق الإنسان. |
C'est la violation constante de ces principes qui a entrainé la crise qui continue de se propager de façon menaçante, avec des conséquences destructrices sur les pays du Sud. | UN | إن انتهاك هذه المبادئ باستمرار هو الذي تسبب بالأزمة التي لا تزال تنتشر بخطورة، محدثة آثارا قوية ومدمرة على بلدان الجنوب. |
La Commission a entendu certaines déclarations arrogantes à motivation politique qui contenaient des listes inexactes, incomplètes et sélectives, visant comme toujours les pays du Sud. | UN | ولقد استمعت اللجنة إلى بعض البيانات المشحونة بالغطرسة والمدفوعة بدوافع سياسية التي تتضمن معلومات غير دقيقة وغير كاملة وقوائم انتقائية تركز كما تفعل دائما على بلدان الجنوب. |
Il n'y a aucune limite à la pratique pernicieuse et bien commode consistant à imposer des résolutions ayant des motivations politiques contre les pays du Sud, au mépris de toutes normes. | UN | وليس هناك حد للممارسة الخبيثة والسهلة المتمثلة في فرض قرارات ذات دوافع سياسية على بلدان الجنوب دون تطبيق أو احترام أي معايير. |
La République bolivarienne du Venezuela souhaite mettre en garde contre le risque que des termes comme celui-ci soient employés pour évaluer avec deux poids et deux mesures les pays du Sud. | UN | وتحذر جمهورية فنزويلا البوليفارية من مغبة هذه المصطلحات التي يمكن استخدامها للكيل بمكيالين في إصدار الأحكام على بلدان الجنوب. |
Pour financer leur développement, les pays du Sud doivent se tourner davantage vers des moyens internes d'assurer leur croissance et vers des sources novatrices de capitaux et de technologie, et ils ont à cette fin la possibilité de tirer parti de leur propre expérience. | UN | ويتعين على بلدان الجنوب أن تتطلع أكثر إلى مصادر محلية للنمو ومصادر غير تقليدية لرأس المال والتكنولوجيا لتمويل التنمية، والفرصة متاحة للاعتماد على تجربتها الخاصة. |
Les pays non alignés ont réaffirmé à Cartagena l'importance du Mouvement et leur volonté d'oeuvrer activement au bénéfice des intérêts des pays du Sud. | UN | وفي قرطاجنة، أكدت بلدان حركة عدم الانحياز مجددا صلاحية الحركة التامة ورغبتها في العمل بشكل نشط بما يعود بالنفع على بلدان الجنوب وبتحقيق مصالحها. |
Troisièmement, le monde riche doit annuler la dette extérieure des pays du Sud et accorder de nouveaux prêts à des conditions de faveur pour financer le développement. | UN | 21 - وثالثا، يجب على دول العالم الغنية إلغاء الديون الخارجية على بلدان الجنوب, ومنحها قروضا جديدة بشروط ميسرة لتمويل التنمية. |
Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que les résolutions spécifiques de pays sont axées sélectivement sur des pays du Sud à des fins politiques. | UN | 85 - السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن القرارات القطرية المخصصة تركز بصورة انتقائية على بلدان الجنوب لأغراض سياسية. |
Du fait de cette détérioration des termes de l'échange, le Sud a encore plus de mal à rembourser ses dettes. | UN | وكذلك فإن هذه الشروط المتدهورة للتبادل التجاري تجعل من العسير على بلدان الجنوب أكثر من أي وقت مضى سداد ديونها. |