"على بلوغ أهدافها" - Translation from Arabic to French

    • à atteindre leurs objectifs
        
    • à réaliser leurs objectifs
        
    • à atteindre ses objectifs
        
    L'ONUDI continuera d'aider un certain nombre de pays à atteindre leurs objectifs en ce qui concerne le respect des dispositions du Protocole de Montréal. UN وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال.
    L'ONUDI continuera d'aider un certain nombre de pays à atteindre leurs objectifs en ce qui concerne le respect des dispositions du Protocole de Montréal. UN وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال.
    Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. UN ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Le peuple palestinien mérite d'autant plus notre solidarité que, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas, ses dirigeants se sont engagés à réaliser leurs objectifs nationaux par la négociation pacifique. UN ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية.
    Nous croyons fermement qu'une coopération plus étendue avec les Nations Unies aidera assurément l'Organisation de coopération économique de la mer Noire à atteindre ses objectifs. UN ونحن نؤمن إيماناً راسخاً بأن مزيداً من التعاون مع الأمم المتحدة سوف يساعد منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على بلوغ أهدافها.
    68. Il faut rétablir la confiance dans la capacité du Traité à atteindre ses objectifs. UN 68 - واختتم مطالباً باستعادة الثقة في قدرة المعاهدة على بلوغ أهدافها.
    Cela permettrait aux autres pays de bénéficier des activités entreprises dans le cadre de projets tout en introduisant un élément de souplesse qui aiderait les pays visés à l'annexe I à atteindre leurs objectifs de réduction. UN وإن ذلك يتيح للبلدان غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تستفيد من أنشطة المشاريع وتستحدث، في الوقت نفسه، عنصر مرونة من شأنه أن يعين بلدان المرفق اﻷول على بلوغ أهدافها لتخفيض الانبعاثات.
    Il est de notoriété publique que la violence et la criminalité sont des obstacles à la productivité, à la croissance économique et à la capacité des États à atteindre leurs objectifs de développement. UN لا يخفى على أحد أن العنف والجريمة عاملان يعوقان تحسين الإنتاجية والنمو الاقتصادي ويحدان من قدرة الدول على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    La première partie était consacrée à un aperçu de la manière dont les mécanismes de marché pouvaient aider les Parties visées à l'annexe I à atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. UN وألقيت في القسم الأول نظرة عامة على دور الآليات القائمة على السوق لمساعدة الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بلوغ أهدافها المحددة فيما يتعلق بالانبعاثات.
    Les pays développés doivent s'efforcer de créer un contexte qui aide les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement, en transférant leur technologie, en éliminant les restrictions protectionnistes et les barrières tarifaires, en ouvrant leurs marchés et en transférant des capitaux aux pays en développement. UN وتقع على عاتق الدول المتقدمة النمو مسألة اﻹسهام في إيجاد بيئة اقتصادية تساعد البلدان النامية على بلوغ أهدافها اﻹنمائية، وذلك عن طريق نقل التكنولوجيا، وإلغاء التدابير الحمائية، وإلغاء الحواجز الجمركية، وفتح اﻷسواق أمام صادرات البلدان النامية وتيسير حركة رؤوس اﻷموال نحو تلك البلدان.
    47. Nous soutenons sans réserve la demande adressée au Rapporteur spécial le 6 août 1996 par des représentants du Conseil des institutions bénévoles du Soudan, afin qu'il aide les ONG nationales à atteindre leurs objectifs, notamment les suivants : UN ٤٧ - ونحن نؤيد تأييدا تاما الطلب الذي قدمه ممثلو المجلس السوداني للوكالات الطوعية إلى المقرر الخاص في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦ لمساعدة المنظمات غير الحكومية الوطنية على بلوغ أهدافها بما في ذلك ما يلي:
    Elle participe activement aux initiatives pertinentes prises à l'échelle du système et aux mécanismes de coordination aux niveaux mondial, régional et national, et s'emploie à améliorer l'utilité, l'efficacité, la cohérence et l'impact de l'action menée par le système de développement des Nations Unies en vue d'aider les pays à atteindre leurs objectifs en la matière. UN وتشارك اليونيدو بنشاط فيما تضعه الأمم المتحدة، على نطاق المنظومة، من مبادرات وآليات تنسيق ذات صلة على الأصعدة العالمي والإقليمي والقطري، وتسعى إلى تعزيز فعالية وكفاءة وتماسك وتأثير جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لمساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Le Venezuela déplore les actions qui limitent l'accès de pays en développement à la technologie spatiale, car cette technologie et ses applications aideraient les pays du Sud à atteindre leurs objectifs de développement et à obtenir leur indépendance technologique. UN وتستنكر فنزويلا الإجراءات التي تحد من إمكانية وصول البلدان النامية إلى تكنولوجيا الفضاء، حيث إن التكنولوجيات والتطبيقات الفضائية ستساعد بلدان الجنوب على بلوغ أهدافها الإنمائية وتحقيق الاستقلال التكنولوجي.
    Le Groupe se réjouit à l'idée de coopérer avec le Directeur général et les pays contribuant au fonds spécial afin de recenser les projets qui aideront les pays de la région à atteindre leurs objectifs de développement. UN وقال إنَّ مجموعة الدول هذه تتطلع إلى التعاون مع المدير العام والبلدان المساهمة في الصندوق الخاص بغية استبانة المشاريع التي من شأنها أن تساعد بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبي على بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Elles avaient également montré que les indicateurs revêtaient une importance cruciale du fait qu'ils pouvaient aider les pays à réaliser leurs objectifs de développement régional et orienter l'assistance apportée par les Nations Unies. UN كما ثبتت أهمية الدور الذي تلعبه المؤثرات في مساعدة البلدان على بلوغ أهدافها الإنمائية وتوجيه المساعدة التي تقدمها لها الأمم المتحدة.
    Ils se sont en outre dits convaincus que la communication était un outil important qui pouvait aider tous les peuples à réaliser leurs objectifs politiques, socio-économiques et culturels, les rassembler en les sensibilisant et en les motivant et façonner le monde de demain. UN وباﻹضافة الى ذلك، أعربوا عن اعتقادهم بأن الاتصال يمثل أداة هامة يمكن أن تساعد جميع الشعوب على بلوغ أهدافها السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية والثقافية، وأن توحدها في وعيها وأمانيها، وأن تشكل عالم الغد.
    4. Le Coordonnateur spécial de la CNUCED pour l'Afrique, présentant le rapport, a déclaré que les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient destinées à aider les pays du continent à réaliser leurs objectifs dans le contexte du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN 4- أوضح المنسق الخاص لأفريقيا في الأونكتاد، لدى تقديم التقرير، أن أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle aide une organisation à atteindre ses objectifs en favorisant une approche systématique et disciplinée pour évaluer et améliorer l'efficacité de la gestion des risques, du contrôle et de la gouvernance. UN وهو يساعد المنظمة على بلوغ أهدافها بوضع أسلوب متواتر ومنظم لتقييم وتحسين فاعلية إدارة المخاطر والضوابط وعمليات الإدارة الرشيدة.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération renforcée avec les Nations Unies aidera sans nul doute l'Organisation de coopération économique de la mer Noire à atteindre ses objectifs. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن زيادة التعاون مع الأمم المتحدة سيساعد بلا ريب منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على بلوغ أهدافها.
    Il a pour objectifs généraux de faciliter le financement du secteur public, d'aider le Gouvernement à atteindre ses objectifs sociaux et économiques, et d'aider les autorités en matière de politique financière et économique. UN وتتجلى أهدافه العامة في تيسير تمويل القطاع العام ومساعدة الحكومة على بلوغ أهدافها الاجتماعية والاقتصادية وتقديم المساعدة للسلطات من حيث السياسة المالية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more