"على بلوغ الأهداف الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • à atteindre les objectifs du
        
    • à réaliser les objectifs du
        
    • sur la réalisation des objectifs du
        
    • à la réalisation des objectifs du
        
    • à la réalisation des objectifs de développement
        
    • de réaliser les objectifs du
        
    • sur la réalisation des objectifs de développement
        
    • d'atteindre les objectifs du
        
    • d'atteindre les objectifs de développement
        
    • à la réalisation des autres objectifs du
        
    • à atteindre les objectifs de développement
        
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدوا أن الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان ضروري لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces programmes traduisent notre résolution à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à faire du Nigéria l'une des 20 plus grandes économies du monde d'ici à 2020. UN وتندرج هذه البرامج كافة في إطار تصميمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتمكين نيجيريا من تبوؤ مكانتها بين أكبر 20 اقتصاد في العالم بحلول عام 2020.
    La mondialisation, au XXIe siècle, doit profiter à tous et reposer, au premier chef, sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا بد لعولمة القرن الحادي والعشرين أن تخدم الجميع، وأن ترتكز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Suède œuvre activement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعمل السويد بنشاط من أجل المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a exprimé sa reconnaissance à l'UNICEF pour ses contributions à la réalisation des objectifs de développement national et pour son assistance humanitaire d'urgence. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire pour aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدوا أن الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان ضروري لمساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays en développement ne sont donc pas en mesure de suivre des politiques qui seraient propres à relancer leur économie et les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك فإن البلدان النامية غير قادرة على تنفيذ سياسات لإطلاق اقتصاداتها أو لمساعدتها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Nations Unies peuvent également formuler des stratégies visant à aider chaque nation à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec la participation des organisations partenaires de la société civile. UN :: كذلك تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد في وضع الاستراتيجيات لمساعدة كل دولة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بمشاركة من منظمات المجتمع المدني.
    La présente note explique en quoi l'investissement public dans l'efficacité administrative peut apporter des gains importants aux pays en développement et les aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN تشرح هذه المذكرة كيف يمكن للاستثمار العام في الكفاءة الإدارية أن يحقق مكاسب هامة للاقتصادات النامية وأن تساعدها على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La répartition injuste des richesses est la principale raison de notre incapacité à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et nous devons nous employer à mettre un terme à cette répartition injuste. UN والتوزيع المجحف للثروة هو السبب الرئيسي لعدم قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي أن تكون مهمتنا هي وضع حد لهذا التوزيع غير المنصف.
    Le Rapport sur le commerce et le développement 2008 montre que, même si les donateurs honoraient leurs engagements, l'aide fournie ne suffirait pas à aider les pays pauvres à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها.
    Grâce aux différentes utilisations pacifiques de la technologie nucléaire, les pays peuvent renforcer le bien-être social et atténuer la pauvreté, ce qui nous aidera à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن خلال الاستخدامات السلمية المختلفة للتكنولوجيا النووية، يمكن للبلدان زيادة الرفاه الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر، مما يساعدنا بالتالي على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La pandémie du VIH/sida est une préoccupation mondiale qui entrave notre capacité à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا لقلق عالمي إذ أنه يؤثر على قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que les efforts demeurent axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire, le système des Nations Unies a également entrepris des consultations en vue de définir l'ébauche du programme de développement pour l'après-2015. UN في حين يستمر تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، شرعت منظومة الأمم المتحدة أيضا في إجراء مشاورات ترمي إلى تحديد ملامح خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C'est pourquoi il faudrait se pencher sur la restructuration de la dette afin de permettre aux pays qui ne sont pas en mesure d'honorer leurs engagements au titre de la dette de se concentrer sur la réalisation des objectifs du Millénaire et des nouveaux objectifs de développement. UN ولذلك، ينبغي النظر في إعادة هيكلة الديون لتمكين البلدان العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالديون من التركيز على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الجديدة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Il importait de susciter au niveau national l'appui du public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورُئي أنه يلزم إيجاد دعم في الأوساط العامة من أجل العمل بفعالية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Il a exprimé sa reconnaissance à l'UNICEF pour ses contributions à la réalisation des objectifs de développement national et pour son assistance humanitaire d'urgence. UN وأعرب عن التقدير لإسهام اليونيسيف في العمل على بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية ولما تقدمه من مساعدة إنسانية طارئة.
    Rien ne montrerait mieux notre capacité à nous rassembler pour œuvrer à la réalisation d'un objectif commun que de promettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement un par un. UN وما من شيء يمكنه أن يبعث برسالة أوضح على قدرتنا على أن نتحد من أجل غاية مشتركة من أن نعلن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كافة.
    Le sommet avait pour objet de faire le point sur la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. UN وكان الغرض من اجتماع القمة أن يركز على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La capacité des Tonga d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dépendra grandement de la disponibilité de l'aide publique au développement (APD), qui a chuté les deux années précédentes. UN إن قدرة تونغا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية التي تراجعت في العامين الماضيين.
    Les Émirats arabes unis continueront à coopérer avec la communauté internationale pour surmonter la crise, tout en continuant d'honorer leurs engagements nationaux, de mettre en œuvre leurs programmes de développement, de respecter leurs engagements internationaux et d'aider les pays en développement afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN ونحن، في دولة الإمارات، سنواصل تعاوننا مع المجتمع الدولي للتصدي لهذه الأزمة بحيث نوفي بالتزاماتنا الوطنية وبرامج التنمية في البلد، إلى جانب التزاماتنا الدولية ومساعدة الدول النامية على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Consciente que l'Initiative < < Villes sans taudis > > mentionnée dans la Déclaration du Millénaire offre une occasion unique de réaliser des économies d'échelle et d'obtenir des effets multiplicateurs considérables, en ce qu'elle peut contribuer à la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تدرك الفرصة الفريدة التي تتيحها مبادرة المدن بلا أحياء فقيرة المشار إليها في إعلان الألفية لتحقيق وفورات الحجم وتوليد تأثيرات مضاعفة مهمة في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية،
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer à mener des activités à cet égard afin d'aider les pays en développement et en transition à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل القيام بأنشطة في هذا المجال من أجل مساعدة البلدان النامية، وتلك التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية، على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more